داريجة
داريجة
| ||
النوع | لهجة، لوغة و لغة حية | |
تخدام | ||
اللي كبرو بيها | 27,500,000 (2019) | |
كايتهضر بيها ف | لمغريب، الصحرا الغربية و جزاير | |
لخصائيص | ||
لكتبة | أبجدية عربية و كتابة عربية | |
لوضعية داللوغة | 3 ديال التواصول | |
لفاميلة داللوغات | ||
لوغة د بنادم لوغات أفرو-أسيوية لوغات سامية عربية لهجات عربية مغاربية | ||
لخاريطة | ||
لكواض لي كايعرّفو اللوغة | ||
إيزو 639-3 | ary | |
ڭلوطولوڭ | moro1292 | |
إيطنولوڭ | ary |
لّوغة لمغريبية[1] ولّا اللهجة لمغريبية ؤلا دّاريجة لمغريبية، هي وحدا من لوغات لي كايهدرو بيها لمغاربا. دّاريجة د لمغريب قريبة بزاف ل الدارْجة د دزاير، و كاتشبه شوية تا ل الدارْجة ديال تونس. دّاريجة د لمغريب عندها تركيب لغوي جاي من لأمازيغية،[مصدر؟] و لكلمات من لأمازيغية و لعربية. فالتاريخ ديالها تأترات ب بزاف د لوغات منها لبرتغالية ولفرانساوية وصبليونية.
ف دّوستور د لمغريب، لّوغة لأمازيغية ؤ لّوغة لعربية هوما بجوج لوغات رسمية ف لبلاد[2]، ولاكين ماكاينش وضوح واش هي لعربية لفصحى ؤلا دّاريجة. لفصحى كاتخدًم فشي حوايج رسمية بحال لخطب دينية ولوراق د لإدارات ولأخبار د تلفازة. دارجة تاتخدًم ف لحياة ليومية، ؤ كاتستعمل بزاف ف لبرامج ترفيهية ديال تلفازة ؤ سّينيما ؤ لإشهارات ؤ ف لپيرمي.
كاين بزاف ديال لهجات ف دارجة، و كلهم تيفهمو بعضياتهم مزيان. لهجات ديال الدار البيضا والرباط وفاس هوما لي معروفين بزاف، وكايتستعملو فوسائل لإعلام كتر من لاخرين بحال ديال طنجة و وجدة.
الداريجة كيهضرو بيها 90,9% د لمغاربا على حساب لإحصاء لعام د 2014،[3] بما فيهوم لي هي لوغة لأم ديالهوم، و لي على حساب موقع إتنولوڭ كيشكّلو 84% ديال لمغاربة (2019).[4] لوغة لأم لاخرا لي كاينا هي لوغة لأمازيغية (26,8% د لمغاربا على حساب لإحصاء الرسمي). بزاف ديال ناس لي لوغة لأم ديالهم هي لأمازيغية تعلمو دارجة من بعد و لاو تايعرفو يهضرو بيها.
ف التخدام لعام كيڭولو الناس بلي كيهضرو "الداريجة"، ؤلا بلي كيهضرو "لعربية". ف الصحافة و ف لأداب و تا ف لأبحات لعلمية كاتسمى ب لموقابيل ديال "الداريجة لمغريبية"، "لعربية لمغريبية"، ؤلا "اللهجة المغربية". محمد لمدلاوي لمنبهي سمّاها "العربية الدارجة" ف كتابو ب نفس لعنوان. كاين لي كيسمي الداريجة "اللوغة لمغريبية" ؤلا لمغريبية.[5] ف بعض لمكتوبات لقديمة كانت كاتسمى "لعربية لمورية" Moorish Arabic.
كلمة "دَارِجَة"، لجمع ديالها "دوارج"، ف لعربية لفصيحة كاتعني لهجة مهضورة، يعني ضد لوغة مكتوبة. بشكل عام، كلمة "دارج" ف لعربية كاتعني شي حاجة عتيادية و متداولة (متلا "لباس دارج"، "طعام دارج"). لفيعل "دَرَجَ" ف لعربية عندو بزاف د لمعاني، منهوم "شاع"، "نتاشر"، "طلع".[6] و ف دّاريجة كانڭولو "درّج كلامك باش يفهموك نّاس"، بمعنى وضّحو و سهّلو ف لفهامة.[7]
- مقالات متعمقة: تاريخ د لمغريب• لوغات د لمغريب
علا مر تّاريخ كانو لمغاربة كيهضرو لوغات مختالفين، علا حساب لمؤترات تّاريخية ؤ لعسكرية ؤ تّقافية لّي دازت منها لمنطقة. ماعرفناش إينا لوغة هضرو بيها لمغاربة ف عصور قديمة بزاف، ولاكين معا لبدية د لعصر نّيوليتي (هادي 5000 عام) كانو لمغاربة ديجا كيهضرو شكل قديم من شكال لأمازيغية.[8]
ف لعصر د لحديد لّي جا موراه، كنلقاو بلي لّوغة لبونيقية ؤلا لفينيقية د قرطاج ولات متداولة ف لمدون كا لوغة د دّين ؤ تّقافة ؤ لإدارة، ولاكين لأي درجة كانت كاتّهضر، ماشي مؤكد حاليا. برّا لمدون كانت لأمازيغية مسيطرة بلا منازع. ليونانية لقديمة كانت حتا هيّا عندها وجود كا لوغة ديال تّداول تّقافي ؤ لبيع ؤ شرا. ف لعصر رّوماني كنلقاو بلي وقع نتيقال ل لّاتينية كا لوغة د لإدارة ؤ تّداول. هاد لمرة كاينين بزاف د لأدلة بلي كانت متداولة بين نّاس ف لمدون، لّي كانو كيهضرو بيها كا لوغة د لم ديالهوم. ؤ مرة خرة، لأمازيغية بقات هيّا لّوغة لّولة د لمغاربة برا د لمدون، ؤ ماشي مستبعد تكون كانت متداولة حتا ف لمدون كيفما دابا. لبونيقية كانت بدات كتختافي ديجا معا دّخول د رّومان، ؤ آخر لأتار ديالها ف شمال إفريقيا كنلقاوهوم ف لقرن رّابع لميلادي.
معا دّخول د ليسلام ل لمغريب، كيتزاد رافد جديد هوّا لعربية ؤ تأتير لمشرقي لّي جابتو معاها ديال لوغات بحال لفاريسية لّي لعربية ديجا كانت متأترة بيها. دّاريجة تطورات من لعربية (سيرتو لّهجة د موضار)[9] ولاكين ماشي مستبعد، تكون جزئيا تطورات من لّهجة لقديمة د لمدون لّي كانت مخلطة معا لّاتينية. كنلقاو أتار بلي لّاتينية بقات مهضورة عند شي بعضين حتال لقرن 12 لميلادي، ؤ كانو ناس كيخلطوها معا لعربية. هادشي سيرتو ف لأندالوس لّي كانت متيداد ديال لمغريب ف داك لوقت، ؤ باقي من بعد غادي تلعب دور ف تّطور ديال دّاريجة.[8]
دّخول ديال بني هلال ؤ جماعتهوم دار تحول كبير ف تّقافة د شمال إفريقيا ؤ د لمغريب ب شكل خاص، ماشي حيت جاو ب أعداد كبيرة بزاف كيفما كيعتاقدو لبعض، مي حيت لهجومات لي دارو علا لمدون، دفعو نّاس د لمدون لّي كانت ديجا معربة، باش تهرب ل لعروبيات، شّي لي دخل لعربية ل لمرة لّولة ل لمجال لقروي، ؤ زيد علا هادشي لستيقرار ديالهوم ب موافقة ديال سّلاطين د لمغريب ف مناطق بحال دكالة، شاوية ؤ لغرب، لّي بدات كتعرب من داك لوقت، وخا أغلبية د سّكان لؤصول ديالهوم بقات محلية أمازيغية.[8]
تّفاعل مابين لأمازيغية ؤ لعربية د لمغريب (دّاريجة) بقا مستامر هاد لقرون كاملين ؤ ماعمرو حبس. كاينين ليسانيين بحال محمد بودهان لّي ݣاع كيعتابرو بلي دّاريجة ماشي لوغة لّي جابوها لمهاجرين لعرب، مي هيّا لعربية لّي تعلمو ليها لأمازيغ، ؤ نطقوها ب لّكنة ديالهوم، ؤ دخلو ليها أساليب ؤ تراكيب لّي ماكانلقاوهاش ف لعربية، ولاكين هيّا طرجمة حرفية ل تعابير أمازيغية.[10] ليهود لمغاربة بقاو ملي جاو هادي 2500 عام كيستعملو لّوغة لعبرية ف لمجال دّيني ؤ ف لهضرة ديالهوم، ؤ معا مرور زّمان تطورات عندهوم لهجة نقدرو نسميوها دّاريجة ليهودية.
معا طّرد د لموريسكيين ؤ لهجرة ديالهوم ل مدون بحال سلا ؤ تطوان كيتزاد تأتير د لعربية د لأندالوس ؤ لموزارابية، لّي كاتشبه خليط مابين سّپنيولية ؤ لعربية. ؤ ب لحتيكاك معا لعتمانيين كنلقاو بلي مصطلحات أصلها تركي دخلات ل لهضرة د لمغاربة سيرتو ف لمجال لعسكري، بحال قشلة ، نيشان، باشا، ؤ غيرهوم.[11]
ف لفترة لحديتة، لحتيلال لفرانساوي ؤ سّپنيولي دخل مصطلحات جداد من هاد جوج لوغات ل دّاريجة، سيرتو من لفرانساوية ف داكشي د طّيكنولوجيا، ؤ هاد تّأتير ستامر حتا مورا لستيقلال. تّعميم ديال تّعليم ؤ لإعلام ف لمغريب زاد من تّأتير د لعربية ؤ لفرانساوية، ؤ حتا نّݣليزية مؤخرا.
تكونات لوغة لمغريبية من بزاف ديال لّهجات لي جاو من جوج ديال لمجموعات مختالفين وراتيا لّي هوما: لقبلهيلالية ؤ لهيلالية. تأتير د لأمازيغية كان كبير حتا هوّا سيرتو قبل لفترة د لستيعمار، ؤ باقي مستامر سيرتو من نّاحية د لبنية ؤ تّركيب د لجمل ؤ شي كلمات. كاينين مؤترات خرين بحال لستيعمار براسو، ب زّيادة د كلمات أصلها سپنيولي (لّي ب حكم لقرب لجغرافي تقدر تكون دخلات ديجا قرون قبل) ؤلا فرانساوي، ؤ قبل من داكشي لهجرة ديال لموريسكيين ل لمغريب، ؤ تّبادل معا لعتمانيين لأتراك سيرتو ف داكشي ديال لحرب. هادشي كولو ماأتّرش علا لمناطق كاملين ب نفس طّريقة ؤلا ب نفس دّرجة، ؤ معا تّراكم ديالو، عطانا لهجات مختالفين ديال دّاريجة علا حساب لمناطق، ؤ حتا لمستوى لجتيماعي ؤ لمعرفي.
كاتميز لّوغة لمغريبية بتكوينها لّي متأتر ب لّوغة لأمازيغية. من بعد دخول لإسلام ل لمغريب، بقاو بزاف ديال الناس كايهضرو ب لأمازيغية. ؤ ف لفترة ديال سياسة تّعريب، بزاف ديال لامازيغ ولاو كايهضرو جوج لوغات ل أجيال قبل ما يخليو لوغتهوم ويبداو يخدًمو لعربية بوحدها، ولاكين بقاو متأترين ب لّوغة لأمازيغية هاد تّأتير لي كايتزايد من شّرق ل لغرب ديال شمال إفريقيا، ؤ كيوصل ل لأوج ديالو ف لمغريب، شي لي خلا لّوغة لمغريبية تأتر بزاف ب لأمازيغية كثر من لاخرين.
لّهجات د لمدون لقدام تأترات ب صّبليونية حيتاش سكنو فيها بزاف د نّاس ديال لاندالوس ؤ لموريسكيين لّي كانو كايهضرو ب صّبليونية ؤلا لموزارابية.
أغلبية د لموعجام د دّاريجة أصلو من لعربية. معا تّعميم ديال لإعلام ؤ تّعليم لعومومي ف لمغريب، كنلقاو بلي كلمات جداد دخلو من لعربية بحال كلمة حداتة لّي ولات كتستعمل كتر من تاعصريت لّي كانو كيخدمو لمغاربة، ؤلا من لهجات/لوغات عربية خرة بحال لمصرية، بحال كلمة بلطجي. هادي ليستة د بعض لكلمات لّي متداولين بزاف ؤ جايين من لعربية:
- مْشَا: من مَشَى
- دَارْ: من دَارٌ
- كْتَابْ: من كِتَابٌ
- كُرْسِي: من كُرْسِيٌ
- كَاسْ: من كَأْسٌ
- تْصْوِيرَة: من صُورَةٌ
- تْسَافِيرَة: من سَفَرٌ
- طَاݣِيَّة: من طَاقِيَةٌ
- مْعْلْقَة: من مِلْعَقَةٌ
- سْرْوَالْ: من سِرْوَالٌ
- لْقصْعَة/لݣصعة: اَلْقِصْعَةُ (طبسيل ديال كسكسو)
طرف كبير من لموعجام د دّاريجة لي عندو علاقة ب لفلاحة، ب لرض، ب لبحر ؤلا لحيوانات لّي كيعيشو فيهوم، جاي من لأمازيغية. هادي من بين لأسباب علاش نّاس د لمدون كيجيهوم تّأتير د لأمازيغية قل من ما هوّا ف لواقع، حيت بزاف د هاد لكلمات ماكيتستعملوش ف لمجال لحضري. هادي ليستة د بعض لكلمات لمتداولة ف دّاريجة أصلها من لأمازيغية:[12]
معا لستيعمار لفرانساوي ل لمغريب كتبدا لفرانساوية تأتر علا لهضرة د لمغاربا، سيرتو ف سّميات د طيكنولوجيات لّي ماكانوش معروفين عند لمغاربا قبل. هاد تّأتير بقا مستامر حتا مورا لستيعمار حيت لفرانساوية بقات داخلة ف تّعليم ؤ لإعلام ؤ لقتيصاد د لمغريب بشكل كبير. هادو 10 د لكلمات أصلهوم فرانساوي متداولين بزاف:
- طونوبيلة/طوموبيلة: من automobile
- برويطة: من brouette
- شانطي: من chantier
- ؤزين: من usine
- أنسطالا: من installer
- فورماطا: من formatter
- رومپوا/رومپوان: من rond-point
- موطور: من moteur
- أدريسة: من adresse
- پريز: من prise
بحوكم لقرب لجغرافي ؤ تّاريخ لمشترك كنلقاو بلي كلمات كتيرة دخلات ل دّاريجة من سّپنيولية، يمكن من لقرون لوسطانية، لبعض منها يقدر يكون دخل علا طريق لموزارابية لّي كانو كيهضرو بيها شي موريسكيين. كنلقاو هاد تّأتير كتر ف دّاريجة شّمالية، ولاكين كاينين كلمات د سّپنيولية لّي دخلو ل دّاريجة بشكل عام، من بينهوم هاد 10 د لكلمات:
- ڤيترينة: من vitrina
- سبيطار: من hospital
- روينة: من ruina
- رويضة: من rueda
- سيمانة: من semana
- كومير: من comer (بمعنى كلا)
- ماريو: من armario
- بانيو: من baño
- كوزينة: من cocina
- كوردة: من cuerda
- سلاولي: slowly
- فيفتي فيفتي: fifty fifty
- ؤكي: ok
- أتاي: tea
- باي باي: bye bye
ف لمجال لعسكري لمغريب خدا بزاف د لأساليب ؤ طّرقان ديال تّنضيم د لجيش من عند لعتمانيين تّواركا، كيفما لعتمانيين خداو من لمغريب عناصر تقافية بحال طّربوش لّي كيسميوه فاس. هادو 10 د لكلمات دازو من تّركية ل دّاريجة:[11]
- باشا: من paşa
- شاوش: من çavuş
- شانطة: من çanta
- قشلة: من kışla
- نيشان: من nişan (بمعنى هدف، علامة)
- دبّوز: من topuz (پواني ؤلا يد د لباب)
- دوغري: من doğru (بمعنى صحيح، حقيقي)
- زردة: من zerde (نوع د لحلويات تّركية)
- دوزان: من düzen (بمعنى نضام، تنضيم)
- مقراج: من bakraç (بمعنى سطل د نّحاس)
من غير لّهجة ليهودية د دّاريجة لّي كانت كتخلط فيها دّاريجة معا لعبرية، كنلقاو عدد د لكلمات دخلو من لعبرية ل ستيعمال لعام د لمغاربة. من بينهوم:
- طبسيل: من תבשיל تاڤشيل (بمعنى طياب)[13]
- بزبوز: من בזבז بيزباز (بمعنى تضياع)[13]
- شوهة: من שואה (بمعنى كاريتة)
ف نيطاقات محددين، عندهوم علاقة بشي تقافة محددة متلا، كنلقاو كلمات جايين من لوغات خرين. سّميات د لبلدان ؤ د لمناطق لبرانيين، ؤ د لعادات ؤ تّقاليد ديالهوم، كيكونو مامطرجمينش ؤ موخودين كيفما هوما من لّوغات لأصليين ديالهوم. متلا:
- ؤطاكو: شخص كيحماق علا لانيمي جّاپونيين ؤ لوعاب د تّيليجو ؤ داكشي د جّاپون بشكل عام، من جّاپونية お宅.
- مانݣا: حجّايات مصورين د جّاپون، من جّاپونية 漫画.
- بلارج: طير مهاجر تايعشش فوق الپوطويات و لحيوط؛ من ليونانية لقديمة "پيلارڭوص" πελαργός.[14]
-
الليل قصير و كيمشي لنا غير ف الغضبات
-
رجلي وافي أو جافي يوسد كتافي
- ^ مراد دياني, إيديتور (2018). 20 فبراير ومآلات التحول الديمقراطي في المغرب (ب لعربية). المركز العربي للأبحاث و دراسة السياسات.
- ^ "الدستور دلمغريب د2011" (PDF).
- ^ "Langues locales utilisées - Maroc". تطّالع عليه ب تاريخ 2024-01-04.
- ^ "Arabic, Moroccan Spoken" (ب نڭليزية). مأرشيڤي من لأصل ف 2019-03-06. تطّالع عليه ب تاريخ 2024-01-04.
- ^ "Marokkaans dialect komt los van ordinair imago" (ب لهولاندية). 2006-12-04. تطّالع عليه ب تاريخ 2023-11-20.
- ^ "المعاني، درج".
- ^ محمد بوسلام (2015). معجم الدارجة المغربية: الجذور و الاختلافات الجهوية، الجزء 1. ردمك 9789954351604.
- ^ a b c أحمد بوكوس (2006). "Dynamique d'une situation linguistique : Le marché linguistique au Maroc [دّينامية ديال لوضعية لّوغاوية: سّوق د لّوغات ف لمغريب]" (PDF) (ب لفرانساوية). Archived from the original on 2010-05-09. تطّالع عليه ب تاريخ 2021-07-10.CS1 maint: unfit url (link)
- ^ محمد المدلاوي المنبهي (2019). العربية الدارجة (ب دّاريجة ولعربية). مركز تنمية الدارجة زاݣورة.
- ^ "متى يكتشف المغاربة لغتهم الدارجة؟" (ب لعربية). 23 غشت 2016.
- ^ a b Stephan Procházka (2012). "Les mots turcs dans l'arabe marocain [لكلمات تّركية ف دّاريجة]" (ب لفرانساوية). Cite journal requires
|journal=
(معاونة) - ^ "التأثير الأمازيغي العميق في اللغة الدارجة: 100 كلمة نموذجا" (ب لعربية). 5 مارس 2017.
- ^ a b سفيان أحوجيل (2017). التأصيل المعجمي للكلمات العربية و الآرامية و العبرية، من التطور الدلالي إلى القرابة اللفظية. ردمك 978-9954-686-11-9.
- ^ Tarbell، F. B. (1890-10). "An Intermediate Greek-English Lexicon - An Intermediate Greek-English Lexicon, Founded upon the Seventh Edition of Liddell and Scott's Greek-English Lexicon. Oxford, 1889". The Classical Review. 4 (8): 370–371. doi:10.1017/s0009840x00191048. ISSN 0009-840X. Check date values in:
|date=
(معاونة)
تقدر تزيد شوف بزاف د تّصاور و لمعلومات ديال Moroccan Arabic ف ويكيميديا كومنز. |
تقدر تزيد شوف لڤيرسيون تّجريبية ديال Wiktionary ف مؤسسة ويكيميديا. |