لفرق بين الجوج ڤيرسيونات ديال: "داريجة"
رّجوع على تّعديل 330510 من Ideophagous (مداكرة) وسوم: رجوع مسترجع |
رّجوع على تّعديل 331689 من 37.220.119.201 (مداكرة) وسوم: رجوع مسترجع |
||
سطر 6: | سطر 6: | ||
[[فيشي:Poem in Darija - Chez Ali.jpg|تصغير|يسار|<P ALIGN=center>شيعر مكتوب بالداريجة ف لقصر د علي بلفلاح ف [[مراكش]].</p>]] |
[[فيشي:Poem in Darija - Chez Ali.jpg|تصغير|يسار|<P ALIGN=center>شيعر مكتوب بالداريجة ف لقصر د علي بلفلاح ف [[مراكش]].</p>]] |
||
[[فيشي:WIKITONGUES- Anass speaking Moroccan Arabic.webm|تصغير|يسار|<P ALIGN=center>مغربي من لمدينة د [[سلا]] كايهضر بالدارجة.</p>]] |
[[فيشي:WIKITONGUES- Anass speaking Moroccan Arabic.webm|تصغير|يسار|<P ALIGN=center>مغربي من لمدينة د [[سلا]] كايهضر بالدارجة.</p>]] |
||
''' |
'''الداريجة''' ؤلا '''دّارجة لمغريبية'''، هي وحدا من اللوغات لي كايهضرو بيها [[لمغاربا]]. دّارجة د [[لمغريب]] قريبة بزاف لدارجة د [[جزاير|دزاير]]، و كاتشبه شوية تا لدارجة ديال [[تونس]]. دّارجة د لمغريب عندها تركيب لغوي جاي من [[اللوغات لأمازيغية|لأمازيغية]]، و لكلمات من لأمازيغية و لعربية. فالتاريخ ديالها تأترات ب بزاف د لوغات منها [[لبرتغالية]] [[لفرانساوية|ولفرانساوية]] [[صبليونية|وصبليونية]]. |
||
ف [[دستور د لمغريب د 2011|دّوستور د لمغريب]]، لّوغة [[اللوغات لأمازيغية|لأمازيغية]] ؤ لّوغة [[لعربية]] هوما بجوج لوغات رسمية ف لبلاد<ref>{{Cite web |
ف [[دستور د لمغريب د 2011|دّوستور د لمغريب]]، لّوغة [[اللوغات لأمازيغية|لأمازيغية]] ؤ لّوغة [[لعربية]] هوما بجوج لوغات رسمية ف لبلاد<ref>{{Cite web |
مراجعة 17:34، 22 نونبر 2023
داريجة
| ||
النوع | لهجة، لوغة و لغة حية | |
تخدام | ||
اللي كبرو بيها | 27,500,000 (2019) | |
كايتهضر بيها ف | لمغريب، الصحرا الغربية و جزاير | |
لخصائيص | ||
لكتبة | أبجدية عربية و كتابة عربية | |
لوضعية داللوغة | 3 ديال التواصول | |
لفاميلة داللوغات | ||
لوغة د بنادم لوغات أفرو-أسيوية لوغات سامية عربية لهجات عربية مغاربية | ||
لخاريطة | ||
لكواض لي كايعرّفو اللوغة | ||
إيزو 639-3 | ary | |
ڭلوطولوڭ | moro1292 | |
إيطنولوڭ | ary |
الداريجة ؤلا دّارجة لمغريبية، هي وحدا من اللوغات لي كايهضرو بيها لمغاربا. دّارجة د لمغريب قريبة بزاف لدارجة د دزاير، و كاتشبه شوية تا لدارجة ديال تونس. دّارجة د لمغريب عندها تركيب لغوي جاي من لأمازيغية، و لكلمات من لأمازيغية و لعربية. فالتاريخ ديالها تأترات ب بزاف د لوغات منها لبرتغالية ولفرانساوية وصبليونية.
ف دّوستور د لمغريب، لّوغة لأمازيغية ؤ لّوغة لعربية هوما بجوج لوغات رسمية ف لبلاد[1]، ولاكين ماكاينش وضوح واش هي لعربية لفصحى ؤلا دّاريجة. لفصحى كاتخدًم فشي حوايج رسمية بحال لخطب دينية ولوراق د لإدارات ولأخبار د تلفازة. دارجة تاتخدًم ف لحياة ليومية، ؤ كاتستعمل بزاف ف لبرامج ترفيهية ديال تلفازة ؤ سّينيما ؤ لإشهارات ؤ ف لپيرمي.
كاين بزاف ديال لهجات ف دارجة، و كلهم تيفهمو بعضياتهم مزيان. لهجات ديال الدار البيضا والرباط وفاس هوما لي معروفين بزاف، وكايتستعملو فوسائل لإعلام كتر من لاخرين بحال ديال طنجة و وجدة.
دارجة هي لوغة لأم ديال مابين 50 تال 75 فالمية ديال لمغاربة. لوغة لأم لاخرا لي كاينا هي لوغة لأمازيغية. بزاف ديال ناس لي لوغة لأم ديالهم هي لأمازيغية تعلمو دارجة من بعد و لاو تايعرفو يهضرو بيها.
السمية
ف التخدام لعام كيڭولو الناس بلي كيهضرو "الداريجة"، ؤلا بلي كيهضرو "لعربية". ف الصحافة و ف لأداب و تا ف لأبحات لعلمية كاتسمى ب لموقابيل ديال "الداريجة لمغريبية"، "لعربية لمغريبية"، ؤلا "اللهجة المغربية". محمد لمدلاوي لمنبهي سمّاها "العربية الدارجة" ف كتابو ب نفس لعنوان. كاين لي كيسمي الداريجة "اللوغة لمغريبية" ؤلا لمغريبية.[2] ف بعض لمكتوبات لقديمة كانت كاتسمى "لعربية لمورية" Moorish Arabic.
لأصل السمية
كلمة "دَارِجَة"، الجماعة ديالها "دوارج"، ف لعربية لفصيحة كاتعني لهجة مهضورة، يعني ضد لوغة مكتوبة. بشكل عام، كلمة "دارج" ف لعربية كاتعني شي حاجة عتيادية و متداولة (متلا "لباس دارج"، "طعام دارج"). لفيعل "دَرَجَ" ف لعربية عندو بزاف د لمعاني، منهوم "شاع"، "نتاشر"، "طلع".[3] و ف دّاريجة كانڭولو "درّج كلامك باش يفهموك نّاس"، بمعنى وضّحو و سهّلو ف لفهامة.[4]
تّاريخ
- مقالة متعمقة: تاريخ د لوغات ف لمغريب
علا مر تّاريخ كانو لمغاربة كيهضرو لوغات مختالفين، علا حساب لمؤترات تّاريخية ؤ لعسكرية ؤ تّقافية لّي دازت منها لمنطقة. ماعرفناش إينا لوغة هضرو بيها لمغاربة ف عصور قديمة بزاف، ولاكين معا لبدية د لعصر نّيوليتي (هادي 5000 عام) كانو لمغاربة ديجا كيهضرو شكل قديم من شكال لأمازيغية.[5]
ف لعصر د لحديد لّي جا موراه، كنلقاو بلي لّوغة لبونيقية ؤلا لفينيقية د قرطاج ولات متداولة ف لمدون كا لوغة د دّين ؤ تّقافة ؤ لإدارة، ولاكين لأي درجة كانت كاتّهضر، ماشي مؤكد حاليا. برّا لمدون كانت لأمازيغية مسيطرة بلا منازع. ليونانية لقديمة كانت حتا هيّا عندها وجود كا لوغة ديال تّداول تّقافي ؤ لبيع ؤ شرا. ف لعصر رّوماني كنلقاو بلي وقع نتيقال ل لّاتينية كا لوغة د لإدارة ؤ تّداول. هاد لمرة كاينين بزاف د لأدلة بلي كانت متداولة بين نّاس ف لمدون، لّي كانو كيهضرو بيها كا لوغة د لم ديالهوم. ؤ مرة خرة، لأمازيغية بقات هيّا لّوغة لّولة د لمغاربة برا د لمدون، ؤ ماشي مستبعد تكون كانت متداولة حتا ف لمدون كيفما دابا. لبونيقية كانت بدات كتختافي ديجا معا دّخول د رّومان، ؤ آخر لأتار ديالها ف شمال إفريقيا كنلقاوهوم ف لقرن رّابع لميلادي.
معا دّخول د ليسلام ل لمغريب، كيتزاد رافد جديد هوّا لعربية ؤ تأتير لمشرقي لّي جابتو معاها ديال لوغات بحال لفاريسية لّي لعربية ديجا كانت متأترة بيها. دّاريجة تطورات من لعربية (سيرتو لّهجة د موضار)[6] ولاكين ماشي مستبعد، تكون جزئيا تطورات من لّهجة لقديمة د لمدون لّي كانت مخلطة معا لّاتينية. كنلقاو أتار بلي لّاتينية بقات مهضورة عند شي بعضين حتال لقرن 12 لميلادي، ؤ كانو ناس كيخلطوها معا لعربية. هادشي سيرتو ف لأندالوس لّي كانت متيداد ديال لمغريب ف داك لوقت، ؤ باقي من بعد غادي تلعب دور ف تّطور ديال دّاريجة.[5]
دّخول ديال بني هلال ؤ جماعتهوم دار تحول كبير ف تّقافة د شمال إفريقيا ؤ د لمغريب ب شكل خاص، ماشي حيت جاو ب أعداد كبيرة بزاف كيفما كيعتاقدو لبعض، مي حيت لهجومات لي دارو علا لمدون، دفعو نّاس د لمدون لّي كانت ديجا معربة، باش تهرب ل لعروبيات، شّي لي دخل لعربية ل لمرة لّولة ل لمجال لقروي، ؤ زيد علا هادشي لستيقرار ديالهوم ب موافقة ديال سّلاطين د لمغريب ف مناطق بحال دكالة، شاوية ؤ لغرب، لّي بدات كتعرب من داك لوقت، وخا أغلبية د سّكان لؤصول ديالهوم بقات محلية أمازيغية.[5]
تّفاعل مابين لأمازيغية ؤ لعربية د لمغريب (دّاريجة) بقا مستامر هاد لقرون كاملين ؤ ماعمرو حبس. كاينين ليسانيين بحال محمد بودهان لّي ݣاع كيعتابرو بلي دّاريجة ماشي لوغة لّي جابوها لمهاجرين لعرب، مي هيّا لعربية لّي تعلمو ليها لأمازيغ، ؤ نطقوها ب لّكنة ديالهوم، ؤ دخلو ليها أساليب ؤ تراكيب لّي ماكانلقاوهاش ف لعربية، ولاكين هيّا طرجمة حرفية ل تعابير أمازيغية.[7] ليهود لمغاربة بقاو ملي جاو هادي 2500 عام كيستعملو لّوغة لعبرية ف لمجال دّيني ؤ ف لهضرة ديالهوم، ؤ معا مرور زّمان تطورات عندهوم لهجة نقدرو نسميوها دّاريجة ليهودية.
معا طّرد د لموريسكيين ؤ لهجرة ديالهوم ل مدون بحال سلا ؤ تطوان كيتزاد تأتير د لعربية د لأندالوس ؤ لموزارابية، لّي كاتشبه خليط مابين سّپنيولية ؤ لعربية. ؤ ب لحتيكاك معا لعتمانيين كنلقاو بلي مصطلحات أصلها تركي دخلات ل لهضرة د لمغاربة سيرتو ف لمجال لعسكري، بحال قشلة ، نيشان، باشا، ؤ غيرهوم.[8]
ف لفترة لحديتة، لحتيلال لفرانساوي ؤ سّپنيولي دخل مصطلحات جداد من هاد جوج لوغات ل دّاريجة، سيرتو من لفرانساوية ف داكشي د طّيكنولوجيا، ؤ هاد تّأتير ستامر حتا مورا لستيقلال. تّعميم ديال تّعليم ؤ لإعلام ف لمغريب زاد من تّأتير د لعربية ؤ لفرانساوية، ؤ حتا نّݣليزية مؤخرا.
لهجات
تكونات لوغة لمغريبية من بزاف ديال لّهجات لي جاو من جوج ديال لمجموعات مختالفين وراتيا لّي هوما: لقبلهيلالية ؤ لهيلالية. تأتير د لأمازيغية كان كبير حتا هوّا سيرتو قبل لفترة د لستيعمار، ؤ باقي مستامر سيرتو من نّاحية د لبنية ؤ تّركيب د لجمل ؤ شي كلمات. كاينين مؤترات خرين بحال لستيعمار براسو، ب زّيادة د كلمات أصلها سپنيولي (لّي ب حكم لقرب لجغرافي تقدر تكون دخلات ديجا قرون قبل) ؤلا فرانساوي، ؤ قبل من داكشي لهجرة ديال لموريسكيين ل لمغريب، ؤ تّبادل معا لعتمانيين لأتراك سيرتو ف داكشي ديال لحرب. هادشي كولو ماأتّرش علا لمناطق كاملين ب نفس طّريقة ؤلا ب نفس دّرجة، ؤ معا تّراكم ديالو، عطانا لهجات مختالفين ديال دّاريجة علا حساب لمناطق، ؤ حتا لمستوى لجتيماعي ؤ لمعرفي.
لكلمات
كاتميز لّوغة لمغريبية بتكوينها لّي جاي من لّوغة لأمازيغية. من بعد دخول لإسلام ل لمغريب، بقاو بزاف ديال الناس كايهضرو ب لأمازيغية. ؤ ف لفترة ديال سياسة تّعريب، بزاف ديال لامازيغ ولاو كايهضرو جوج لوغات ل أجيال قبل ما يخليو لوغتهوم ويبداو يخدًمو لعربية بوحدها، ولاكين بقاو متأترين ب لّوغة لأمازيغية هاد تّأتير لي كايتزايد من شّرق ل لغرب ديال شمال إفريقيا، ؤ كيوصل ل لأوج ديالو ف لمغريب، لي خلا لّوغة لمغريبية تأتر بزاف ب لأمازيغية كثر من لاخرين.
لّهجات د لمدون لقدام تأترات ب صّبليونية حيتاش سكنو فيها بزاف د نّاس ديال لاندالوس ؤ لموريسكيين لّي كانو كايهضرو ب صّبليونية ؤلا لموزارابية.
كلمات أصلها عربي
أغلبية د لموعجام د دّاريجة أصلو من لعربية. معا تّعميم ديال لإعلام ؤ تّعليم لعومومي ف لمغريب، كنلقاو بلي كلمات جداد دخلو من لعربية بحال كلمة حداتة لّي ولات كتستعمل كتر من تاعصريت لّي كانو كيخدمو لمغاربة، ؤلا من لهجات/لوغات عربية خرة بحال لمصرية، بحال كلمة بلطجي. هادي ليستة د بعض لكلمات لّي متداولين بزاف ؤ جايين من لعربية:
- مْشَا: من مَشَى
- دَارْ: من دَارٌ
- كْتَابْ: من كِتَابٌ
- كُرْسِي: من كُرْسِيٌ
- كَاسْ: من كَأْسٌ
- تْصْوِيرَة: من صُورَةٌ
- تْسَافِيرَة: من سَفَرٌ
- طَاݣِيَّة: من طَاقِيَةٌ
- مْعْلْقَة: من مِلْعَقَةٌ
- سْرْوَالْ: من سِرْوَالٌ
- لْقصْعَة/لݣصعة: اَلْقِصْعَةُ (طبسيل ديال كسكسو)
كلمات أصلها أمازيغي
طرف كبير من لموعجام د دّاريجة لي عندو علاقة ب لفلاحة، ب لرض، ب لبحر ؤلا لحيوانات لّي كيعيشو فيهوم، جاي من لأمازيغية. هادي من بين لأسباب علاش نّاس د لمدون كيجيهوم تّأتير د لأمازيغية قل من ما هوّا ف لواقع، حيت بزاف د هاد لكلمات ماكيتستعملوش ف لمجال لحضري. هادي ليستة د بعض لكلمات لمتداولة ف دّاريجة أصلها من لأمازيغية:[9]
- ساروت: من تاساروت ⵜⴰⵙⴰⵔⵓⵜ
- سرجم ؤلا شرجم: من أسرزم ⴰⵙⵕⵥⵎ
- صيفط: من يسّيفض ⵢⵙⵙⵉⴼⴻⴹ
- برية: من تابرات ⵜⴰⴱⵔⴰⵜ
- صميقلي
- واخا
- تبوريشة[مصدر؟]
- لمزلوج[ماواضحش][مصدر؟]
- لبرݣاݣ[مصدر؟]
- دغيا: من دغي ⴷⵖⵉ
- بز (دراري صغار): من إبيزّيوْن ⵉⴱⵉⵥⵥⵉⵡⴻⵏ
- واكواك
- نݣافة: من تامنݣافت ⵜⴰⵎⴻⵏⴳⴰⴼⵜ
كلمات أصلها فرانساوي
معا لستيعمار لفرانساوي ل لمغريب كتبدا لفرانساوية تأتر علا لهضرة د لمغاربا، سيرتو ف سّميات د طيكنولوجيات لّي ماكانوش معروفين عند لمغاربا قبل. هاد تّأتير بقا مستامر حتا مورا لستيعمار حيت لفرانساوية بقات داخلة ف تّعليم ؤ لإعلام ؤ لقتيصاد د لمغريب بشكل كبير. هادو 10 د لكلمات أصلهوم فرانساوي متداولين بزاف:
- طونوبيلة/طوموبيلة: من automobile
- برويطة: من brouette
- شانطي: من chantier
- ؤزين: من usine
- أنسطالا: من installer
- فورماطا: من formatter
- رومپوا: من rond-point
- موطور: من moteur
- أدريسة: من adresse
- پريز: من prise
كلمات أصلها سپنيولي
بحوكم لقرب لجغرافي ؤ تّاريخ لمشترك كنلقاو بلي كلمات كتيرة دخلات ل دّاريجة من سّپنيولية، يمكن من لقرون لوسطانية، لبعض منها يقدر يكون دخل علا طريق لموزارابية لّي كانو كيهضرو بيها شي موريسكيين. كنلقاو هاد تّأتير كتر ف دّاريجة شّمالية، ولاكين كاينين كلمات د سّپنيولية لّي دخلو ل دّاريجة بشكل عام، من بينهوم هاد 10 د لكلمات:
- ڤيترينة: من vitrina
- سبيطار: من hospital
- روينة: من ruina
- رويضة: من rueda
- سيمانة: من semana
- كومير: من comer (بمعنى كلا)
- ماريو: من armario
- بانيو: من baño
- كوزينة: من cocina
- كوردة: من cuerda
كلمات أصلها نڭليزي
- سلاولي: slowly
- فيفتي فيفتي: fifty fifty
- ؤكي: ok
- أتاي: tea
- باي باي: bye bye
كلمات أصلها تركي
ف لمجال لعسكري لمغريب خدا بزاف د لأساليب ؤ طّرقان ديال تّنضيم د لجيش من عند لعتمانيين تّواركا، كيفما لعتمانيين خداو من لمغريب عناصر تقافية بحال طّربوش لّي كيسميوه فاس. هادو 10 د لكلمات دازو من تّركية ل دّاريجة:[8]
- باشا: من paşa
- شاوش: من çavuş
- شانطة: من çanta
- قشلة: من kışla
- نيشان: من nişan (بمعنى هدف، علامة)
- دبّوز: من topuz (پواني ؤلا يد د لباب)
- دوغري: من doğru (بمعنى صحيح، حقيقي)
- زردة: من zerde (نوع د لحلويات تّركية)
- دوزان: من düzen (بمعنى نضام، تنضيم)
- مقراج: من bakraç (بمعنى سطل د نّحاس)
كلمات أصلها عبري
من غير لّهجة ليهودية د دّاريجة لّي كانت كتخلط فيها دّاريجة معا لعبرية، كنلقاو عدد د لكلمات دخلو من لعبرية ل ستيعمال لعام د لمغاربة. من بينهوم:
- طبسيل: من תבשיל تاڤشيل (بمعنى طياب)[10]
- بزبوز: من בזבז بيزباز (بمعنى تضياع)[10]
- شوهة: من שואה (بمعنى كاريتة)
كلمات عندها أصل أخور
ف نيطاقات محددين، عندهوم علاقة بشي تقافة محددة متلا، كنلقاو كلمات جايين من لوغات خرين. سّميات د لبلدان ؤ د لمناطق لبرانيين، ؤ د لعادات ؤ تّقاليد ديالهوم، كيكونو مامطرجمينش ؤ موخودين كيفما هوما من لّوغات لأصليين ديالهوم. متلا:
- ؤطاكو: شخص كيحماق علا لانيمي جّاپونيين ؤ لوعاب د تّيليجو ؤ داكشي د جّاپون بشكل عام، من جّاپونية お宅.
- مانݣا: حجّايات مصورين د جّاپون، من جّاپونية 漫画.
تصاور د حوايج بالداريجة
-
الليل قصير و كيمشي لنا غير ف الغضبات
-
رجلي وافي أو جافي يوسد كتافي
عيون لكلام
- ^ "الدستور دلمغريب د2011" (PDF). مأرشيڤي (PDF) من لأصل ف 2023-09-23. تطّالع عليه ب تاريخ 2021-04-25.
- ^ "Marokkaans dialect komt los van ordinair imago" (ب لهولاندية). 2006-12-04. تطّالع عليه ب تاريخ 2023-11-20.
- ^ "المعاني، درج".
- ^ محمد بوسلام (2015). معجم الدارجة المغربية: الجذور و الاختلافات الجهوية، الجزء 1. ردمك 9789954351604.
- ^ a b c أحمد بوكوس (2006). "Dynamique d'une situation linguistique : Le marché linguistique au Maroc [دّينامية ديال لوضعية لّوغاوية: سّوق د لّوغات ف لمغريب]" (PDF) (ب لفرانساوية). مأرشيڤي من لأصل (PDF) ف 9 ماي 2010.
- ^ محمد المدلاوي المنبهي (2019). العربية الدارجة (ب دّاريجة ولعربية). مركز تنمية الدارجة زاݣورة.
- ^ "متى يكتشف المغاربة لغتهم الدارجة؟" (ب لعربية). 23 غشت 2016. مأرشيڤي من لأصل ف 2021-07-12. تطّالع عليه ب تاريخ 2021-07-10.
- ^ a b Stephan Procházka (2012). "Les mots turcs dans l'arabe marocain [لكلمات تّركية ف دّاريجة]" (ب لفرانساوية). Cite journal requires
|journal=
(معاونة) - ^ "التأثير الأمازيغي العميق في اللغة الدارجة: 100 كلمة نموذجا" (ب لعربية). 5 مارس 2017. مأرشيڤي من لأصل ف 2022-10-23. تطّالع عليه ب تاريخ 2021-07-11.
- ^ a b سفيان أحوجيل (2017). التأصيل المعجمي للكلمات العربية و الآرامية و العبرية، من التطور الدلالي إلى القرابة اللفظية. ردمك 978-9954-686-11-9.
تقدر تزيد شوف بزاف د تّصاور و لمعلومات ديال Moroccan Arabic ف ويكيميديا كومنز. |
شوف تا
لمزاود
تقدر تزيد شوف لڤيرسيون تّجريبية ديال Wiktionary ف مؤسسة ويكيميديا. |