انتقل إلى المحتوى

لحلمة د لبيت لحمر

عافاك راجع هاد لمقال و حيّد طاڭ "مقال مامراجعش".
من ويكيپيديا
لمقال مقطوع من شجرة، ما كايدي ليه تا شي مقال أخر، زيد ليان ديالو ف مقالات خرين.
لحلمة د لبيت لحمر
معلومات عامة
عنوان أصلي紅樓夢، 石頭記 و Sen czerwonego pawilonu
نوع د لكتابzhanghui novel، xiaoshuo و ملحمة عائلية
طبعات ؤ طرجماتZhiyanzhai Chongping The Story of the Stone، Jiaxu manuscript، Cheng-Gao edition، Dream of the Red Chamber, 1st Cheng-Gao edition، Dream of the Red Chamber, 2nd Cheng-Gao edition، Q60992712 و edition of Dream of the Red Chamber
مؤلفتساو شيويه تشين
لبلاد لأصليةالدولة د تشينڭ
لّوغة لأصليةwritten vernacular Chinese و لهجة بكين
تاريخ د نّشر1792، لقرن 18 و 1868
لكوپيرايتضومين عام


لحلمة د لبيت لحمر (Dream of the Red Chamber) ولا قصة الحجرة (The Story of the Stone) هي رواية شينوية من القرن 18 كتبها ݣاو شيوتشين، وكتعتبر وحدة من الروايات الكلاسيكية الربعة العضيمة فالأدب شينوي. الرواية مشهورة بالعمق النفسي ديالها والملاحضة ديالها لنضرة العالم، والجماليات، وأساليب العيش، والعلاقات الإجتماعية فعهد سلالة تشينݣ العليا فشّينوا.[1]

الخيوط المعقدة ديال القصة كتصور صعود وسقوط عائلة بحال عائلة ݣاو نيت، وبالتالي، صعود وسقوط السلالة الحاكمة نفسها. ݣاو كيصور سلطة الأب على العائلة، ولكن الرواية مقصود بيها تكون تدكار للنسا اللي عرفهم فشبابو: صديقات، قريبات، وخادمات. على مستوى أعمق، الكاتب كيستكشف أسئلة دينية وفلسفية، والأسلوب ديال الكتابة فيه أصداء من المسرحيات والروايات ديال ولاخر عهد سلالة مينݣ، زيادة على للشعر من فترات قديمة.[2]

باين باللي ݣاو بدا كيكتبها فربعينات القرن 18 وخدم عليها حتى لماتو ف 1763 ولا 1764. نسخ من المخطوطة ديالو اللي ما كاملاتش كانت كتدور بين صحاب ݣاو، تحت عنوان قصة الحجرة، فنسخ مختالفة شوية فيها 80 فصل. ما تنشراتش حتى دازت علاين 30 عام على موت ݣاو، فاش ݣاو إي وتشينݣ وييوان (程偉元) نشرو أول وتاني نسخة مطبوعة بعنوان لحلمة د لبيت لحمر ما بين 1791 و 1792، وزادو عليها 40 فصل. مازال كاين نقاش واش ݣاو وتشينݣ هوما اللي كتبو هاد الفصول وواش هادشي كيمتل النية ديال ݣاو ولا لا. النسخة ديالهم اللي فيها 120 فصل ولات هي النسخة اللي نتاشرات بزاف.[3] العنوان ترجموه أيضا لـ لحلمة د لبيت لحمر و حلم القصور الحمرا. الريدولوجيا هو مجال الدراسة المخصص لهاد الرواية.

اللوغة

[بدل | بدل لكود]

الرواية مكتوبة باللوغة شينوية العامية المكتوبة (باي هوا) ماشي بشينوية الكلاسيكية (و پينيان). ݣاو شيوتشين كان ضابط مزيان الشعر شينوي وشينوية الكلاسيكية، وكان كتب نصوص بأسلوب شبه وينيان، بينما الحوار ف الرواية مكتوب ب لهجة الماندرين ديال پيكين، اللي ولات هي الساس ديال اللوغة شينوية لعصرية المنطوقة. ف بداية القرن 20، اللغويين ستعملو النص باش يحددو المفردات ديال اللوغة شينوية لمعيارية الجديدة و المصلحين ستعملو الرواية باش يشجعو على ستعمال العامية المكتوبة.[4]

التاريخ

[بدل | بدل لكود]

تاريخ النص

[بدل | بدل لكود]

لحلمة د لبيت لحمر عندها تاريخ نصي معقد اللي الباحتين ناقشوه لوقت طويل.[5] معروف بيقين باللي ݣاو شيوتشين بدا كيكتب الرواية فربعينات القرن 18.[5] ݣاو كان فرد من عائلة شينوية مرموقة خدمت أباطرة المانشو ديال سلالة تشينݣ ولكن التروة ديالها بدات كتنقص. فاش مات ݣاو ف 1763 ولا 1764، كانت مخطوطات منسوخة باليد ديال 80 فصل اللولين من الرواية بدات كتدور، ويمكن يكون كتب مسودات ديال الفصول الباقية.[5] هاد المخطوطات المنسوخة باليد دازت فاللول بين صحابو ودوّارة متزايدة من المعجبين، ومن بعد فالسوق المفتوح فين كانت كتباع بمبالغ كبيرة.[6][7]

أول نسخة مطبوعة من لحلمة د لبيت لحمر، اللي نشروها تشينݣ وييوان وݣاو إي ف 1791، فيها تعديلات ومصادرات اللي ݣاو ما عمرو وافق عليها.[3] ممكن يكون ݣاو دمر الفصول اللخرة[8] ولا على الأقل أجزاء من النهاية الأصلية ديال ݣاو تدمجت فالنسخ ديال تشينݣ-ݣاو اللي فيها 120 فصل،[9] مع "تعديلات دقيقة" من ݣاو إي على مسودة ݣاو.[10]

نسخ "روج" (الحمرا)

[بدل | بدل لكود]
صفحة من "مخطوطة جيماو" (وحدة من نسخ روج) ديال الرواية، 1759[11]

حتى ل 1791، الرواية كانت كتدور فمخطوطات منسوخة باليد. حتى بين شي 12 مخطوطة مستقلة اللي باقة، كاين إختلافات صغيرة فبعض الشخصيات، وإعادة ترتيب، ويمكن إعادة كتابة، اللي كتخلي النصوص تختالف شوية. أقدم النسخ كتسالي فجأة فعلى الأكتر عند الفصل 80. النسخ القديمة فيها تعليقات وحواشي بالحبر الحمر ولا الكحل من معلقين مجهولين. هاد التعليقات كتكشف بزاف على المؤلف كشخص، ودابا كيتعتقد باللي بعضهم يمكن يكونو أفراد من عائلة ݣاو شيوتشين نيت. أبرز معلق هو Zhiyanzhai، اللي كشف بزاف من البنية الداخلية ديال العمل والنهاية الأصلية للمخطوطة اللي ضاعت دابا. هاد المخطوطات، اللي هي النسخ لموتوقة ݣاع من ناحية النص، معروفة باسم "نسخ روج (الحمرا)" (zhī běn 脂本).

80 فصل اللولين عامرين بنبوءات وإشارات درامية اللي كتعطي تلميحات على كيفاش الكتاب غادي يكمل. متلا، واضح باللي لين دايو غادي تموت فاللخر فالرواية؛ باللي باويو وباوتشاي غادي يتزوجو؛ باللي باويو غادي يولي راهب. واحد الفرع من الريدولوجيا، معروف باسم tànyì xué (探佚學)، مركز على ستيرجاع النهاية المفقودة للمخطوطة، بناءً على تعليقات المعلقين فنسخ روج، وعلى الإشارات الداخلية ف 80 فصل اللولين.

نسخ تشينݣ-ݣاو

[بدل | بدل لكود]

ف 1791، ݣاو إي وتشينݣ وييوان خرجو أول نسخة مطبوعة للرواية. هادي كانت أيضا أول نسخة "كاملة" من قصة الحجرة، اللي طبعوها بعنوان لحلمة د لبيت لحمر المصور (Xiùxiàng Hóng Lóu Mèng 繡像紅樓夢). بينما مخطوطات روج الأصلية فيها 80 فصل، نسخة 1791 كملات الرواية ف 120 فصل. 80 فصل اللولين تعدلو من نسخ روج، ولكن 40 فصل اللخرين كانو جداد.[12]

ف 1792، تشينݣ وݣاو نشرو نسخة تانية كيصححو فيها الأخطاء التحريرية ديال نسخة 1791. فالمقدمات ديال 1791، تشينݣ زعم باللي جمع نهاية بناءً على مسودات العمل ديال المؤلف.[10]

النقاش على 40 فصل اللخرين ومقدمات 1791-92 باقي حتال دابا بزاف ديال الباحتين المعاصرين كيعتقدو باللي هاد الفصول تزادت من بعد. هو شيه، فكتابو دراسات حول لحلمة د لبيت لحمر (1921) قال باللي هاد الفصول كتبها ݣاو إي، مستشهدا بالإشارات لمصير الشخصيات الرئيسية فالفصل 5، اللي كتختالف على النهاية ديال نسخة تشينݣ-ݣاو ديال 1791. ولكن، فنص القرن 20، الإكتشاف ديال مخطوطة فيها 120 فصل كتأرخ لما قبل 1791 عقد الأسئلة بخصوص تورط ݣاو إي وتشينݣ وييوان - واش غي عدلو العمل ديال ݣاو شيوتشين ولا هوما اللي كتبو التكملة ديال الرواية.[13] وخا ما واضحش واش 40 فصل اللخرين ديال المخطوطة المكتشفة فيها الأعمال الأصلية ديال ݣاو، إيرين إيبر لقات باللي الإكتشاف "كيبان كياكد الزعم ديال تشينݣ وݣاو باللي هوما غي عدلو مخطوطة كاملة، فيها 120 فصل، ماشي كتبو جزء من الرواية".[13]

الكتاب عادة كيتنشر ويتقرا فالنسخة ديال تشينݣ وييوان وݣاو إي اللي فيها 120 فصل. بعض الطبعات لعصرية، بحال ديال جو روتشانغ، ما فيهاش 40 فصل اللخرين.

ف 2014، تلاتة ديال الباحتين ستعملو تحليل البيانات ديال أساليب الكتابة وعلنو باللي "تطبيق الطريقة ديالنا على نسخة تشينݣ-ݣاو من لحلمة د لبيت لحمر عطى دليل مقنع إن لم يكن قاطع باللي 80 فصل اللولين و 40 فصل اللخرين من الكتاب كتبوهم جوج ديال المؤلفين مختالفين."[14]

ملخص القصة

[بدل | بدل لكود]
لوحة من سلسلة لوحات بالفرشاة للفنان من سلالة تشينݣ سون وين (1818-1904)، كتصور مشهد من الرواية

فالقصة الإطارية ديال الرواية، واحد الحجرة واعية، بقات فاش الربة نووا رممات السماوات شحال هادي، بغات تستمتع بملدات "الغبار الحمر" (العالم الدنيوي). الحجرة ترجّات كاهن طاوي وراهب بودي باش يديوها معاهم تشوف العالم. الحجرة، ومعاها رفيق (فنسخ تشينݣ-ݣاو تدمجو فنفس الشخصية)، تعطاتها فرصة تتعلم من الوجود البشري، ودخلات للعالم الفاني. فنسخ تشينݣ-ݣاو، تولدات من جديد كـ جيا باويو ("اليشم التمين") - ومن هنا جات "قصة الحجرة".

الرواية كتقدم سجل مفصل وحلقي للحياة فالفرعين ديال عشيرة جيا () الغنية والأرستقراطية - دار رونݣوو (榮國府) ودار نينݣوو (寧國府) - اللي ساكنين فمجمعات عائلية كبيرة وملاصقة فالعاصمة. ولكن، العاصمة ما تسماتش، والفصل اللول كيأكد باللي السلالة الحاكمة ما محدداش.[15] أجداد الجوج عائلات دارو نبلاء شينويين وتعطاتهم ألقاب إمبراطورية، وفاش كتبدا الرواية، الديور كانو من بين العائلات الأكتر شهرة فالمدينة. وحدة من بنات جيا ولات محضية ملكية، وباش يستقبلوها كيفما يجب، العائلة بنات حديقة داغوانيوان، حديقة خضرا مورقة، اللي هي مسرح الأحدات من بعد. الرواية كتصف تروة ونفود عائلة جيا بتفاصيل طبيعية كبيرة، وكتتبع سقوط عائلة جيا من قمة مكانتها، وكتتبع جوايه 30 شخصية رئيسية وكتر من 400 شخصية تانوية.

كشاب مراهق ووريت للعائلة ما على بالوش، باويو فهاد الحياة عندو علاقة خاصة مع بنت خالتو المريضة لين دايو، اللي كيتشارك معاها حبو للموسيقى والشعر. ولكن، باويو مقدر ليه يتزوج بنت خالتو لخرة، شوي باوتشاي، اللي الأناقة والدكاء ديالها كيمتلو المرا المتالية، ولكن ما عندوش معاها إرتباط عاطفي. المنافسة الرومانسية والصداقة بين الشخصيات التلاتة على خلفية تدهور تروة العائلة كتشكل القصة المركزية.

الشخصيات

[بدل | بدل لكود]

لحلمة د لبيت لحمر فيها عدد كبير بزاف ديال الشخصيات: علاين 40 شخصية رئيسية، وكتر من 400 شخصية خرة.[16] الرواية معروفة بتصويرها المعقد للشخصيات النسائية.[17] حسب لو شون فملحق [[تاريخ موجز للرواية شينوية]]، لحلمة د لبيت لحمر كسرات كل فكرة وتقنية ممكنة فالرواية شينوية التقليدية؛ تصويرها الواقعي كيقدم شخصيات إنسانية بالكامل اللي ماشي "خير مطلق ولا شر مطلق"، ولكن كيبانو كيعيشو فجزء من العالم الحقيقي.[18]

السميات ديال الشخصيات بالخصوص كتطرح تحدي للمترجمين، حيت بزاف منها عندها معنى. ديڤيد هوكس خلى سميات الأسياد والسيدات وأفراد عائلاتهم بالپينيين (جيا جينݣ والسيدة وانݣ، متلا)، وترجم معاني سميات الخدم (بحال أروما وسكاي برايت)، وحط سميات الطاويين والبوديين باللاتينية (سابينتيا)، وسميات الممتلين والممتلات بالفرانساوية.[19]

جيا باويو والجميلات الطناش لجينلينݣ

[بدل | بدل لكود]
  • جيا باويو (الشينوية التقليدية: 賈寶玉; الشينوية لمبسطة: 贾宝玉; پينيين: Jiǎ Bǎoyù; Wade–Giles: Chia Pao-yu; lit. 'اليشم التمين')
    البطل الرئيسي، عمرو علاين 12 ولا 13 عام فاش كيتقدم.[20] الولد المراهق ديال جيا جينݣ ومرات_و، السيدة وانݣ، وتزاد بقطعة من اليشم المضوّي ففمو (الحجرة)، باويو هو الوريت الضاهر لدار رونݣوو. الأب ديالو الكونفوشيوسي الصارم ما كيحملوش، باويو كيقرا جوانݣ زي و رومانسية الغرفة الغربية بالخفية بدل الكتب االربعة ديال التعليم شينوي الكلاسيكي. باويو دكي بزاف ولكن كيكره البيروقراطيين المتملقين اللي كيجيو لدار باه. شخص حساس وعطوف، عندو علاقة خاصة مع بزاف ديال النسا فالدار.
  • لين دايو (林黛玉; Lín Dàiyù; Lin Tai-yu; 'اليشم الكحل المزرق')
    بنت خالة جيا باويو الصغيرة وحبو الحقيقي. هي بنت لين روهاي (林如海)، مسؤول فلجنة الملح المربحة فيانݣتشو، والسيدة جيا مين (賈敏)، عمة باويو من جهة الأب. هي أيقونة للروحانية والدكاء: زوينة، حساسة، ساخرة، واتقة من نفسها، شاعرة بارعة، ولكن معرضة لنوبات الغيرة. كتعاني من مرض تنفسي. فالقصة الإطارية، باويو، فتجسيدو السابق كالإله شين ينݣ، سقى الجنية اللؤلؤة القرمزية، تجسيد دايو. الغرض من تجسدها الفاني هو ترد لباويو بالدموع. الرواية كتبدا فالفصل 3 بوصول دايو لدار رونݣوو شوية بعد موت مها.[21]
  • شوي باوتشاي (薛寶釵; 薛宝钗; Xuē Bǎochāi; Hsueh Pao-chai; 'دبوس الشعر التمين')
    بنت خالة جيا باويو لخرة. البنت الوحيدة للخالة شوي (薛姨媽)، أخت أم باويو، باوتشاي هي نقيض لدايو. فاش دايو غير تقليدية وصادقة، باوتشاي حكيمة فالدنيا ولبقة بزاف: نمودج للعدرا الإقطاعية شينوية. الرواية كتصفها بلي راها زوينة وطموحة. باوتشاي عندها وجه مدور، بشرة بيضاء، عينين كبار، والبعض كيقول، جسم أكتر امتلاءً مقارنة برشاقة دايو النحيلة. باوتشاي هازة معاها قلادة دهبية فيها كلمات عطاها ليها راهب بودي فصغرها. القلادة الدهبية ديال باوتشاي واليشم ديال باويو فيهم نقوش كتبان كتكمل بعضها بشكل متالي فالعالم المادي. زواجها بباويو كيبان فالكتاب مقدر ليه، ولكن فاللخر كيفشل حيت حب باويو لدايو كيبقى من بعد موتها.
  • وانݣ شيفينݣ (王熙鳳; 王熙凤; Wáng Xīfèng; Wang Hsi-feng; 'العنقاء الرائعة')، وكنيتها الأخت فينݣ.
    زوجة ولد عم باويو الكبيرة، الزوجة الشابة لجيا ليان (اللي هو ولد عم باويو من جهة الأب)، بنت أخت السيدة وانݣ. شيفينݣ مرتابطة بباويو بالدم والزواج. مرا زوينة، شيفينݣ قادرة، دكية، مرحة، وبعض المرات خايبة وقاسية. بلا شك المرا الأكتر دنيوية فالرواية، شيفينݣ مسؤولة على التسيير اليومي لدار رونݣوو وعندها سلطة إقتصادية وسياسية فالعائلة. شيفينݣ كتخلي السيدة وانݣ والجدة جيا مستمتعات بنكاتها وهضرتها. بلعب دور زوجة الولد المتالية، كتحكم الدار بيد من حديد. شيفينݣ تقدر تكون طيبة مع الفقراء والمساكين ولا قاسية لدرجة القتل. دارت تروة بالإستتمار فإقراض الربا بدل الحفاض على ممتلكات العائلة وتسببات فسقوط العائلة. ماتت بعد فترة قصيرة من مصادرة الحكومة لممتلكات العائلة.
  • شي شيانݣيون (史湘雲; 史湘云; Shǐ Xiāngyún; Shih Hsiang-yun; 'ݣيوم واد شيانݣ')
    بنت عم جيا باويو التانية الصغيرة. حفيدة أخت الجدة جيا. يتيمة من صغرها، كبرات تحت رعاية عمها وخالتها الأغنياء اللي كانو كيعاملوها خايب. وخا هادشي شيانݣيون قلبها مفتوح ومرحة. جمالها أندروجيني نسبيا، شيانݣيون كتبان زوينة فملابس الرجال (مرة لبسات حوايج باويو والجدة جيا حسباتها راجل)، وكتعجبها تشرب. هي صريحة وبلا لباقة، ولكن طبيعتها المتسامحة كتحيد اللسعة من نويطاتها الصادقة العفوية. متقفة مزيان وموهوبة كشاعرة بحال دايو ولا باوتشاي. راجلها الشاب مات بعد زواجهم بشوية. تعهدات تكون هجالة وفية لبقية حياتها.
  • جيا تانتشون (賈探春; 贾探春; Jiǎ Tànchūn; Chia Tan-chun; 'البحت على الربيع')
    أخت باويو الصغيرة غير الشقيقة من المحضية جاو. صريحة بزاف، قادرة علاين بحال وانݣ شيفينݣ. وانݣ شيفينݣ نيتها كتشكرها فالخاص، ولكن كتحسر حيت "تزادت فالرحم الغلط"، حيت ولاد المحضيات ما محترمينش بحال ولاد الزوجات الأوليات. هي أيضا شاعرة موهوبة بزاف. تانتشون ملقبة بـ "الوردة" لجمالها وشخصيتها الشائكة. تزوجات من بعد فعائلة عسكرية فبحر الجنوب بعيد على دارها.
  • جيا يوانتشون (賈元春; 贾元春; Jiǎ Yuánchūn; Chia Yuan-chun; 'الربيع اللول')
    أخت باويو الكبيرة بعشر سنين علاين. فالأصل كانت وحدة من وصيفات القصر الإمبراطوري، يوانتشون ولات من بعد محضية إمبراطورية، بعدما عجبات الإمبراطور بفضيلتها وعلمها. مكانتها المرموقة كمفضلة عند الإمبراطور كتمتل قمة سلطة عائلة جيا. رغم مكانتها المرموقة، يوانتشون كتحس براسها مسجونة فالقصر الإمبراطوري، وماتت فعمر 40 عام. السمية ديال الأخوات الربعة مع بعض "يوان-يينݣ-تان-شي" هي لفض متجانس مع "من المفترض بلي نتنهد".
  • جيا يينݣتشون (賈迎春; 贾迎春; Jiǎ Yíngchūn; Chia Ying-chun; 'الترحيب بالربيع')
    تاني فرد أنتى من جيل دار جيا بعد يوانتشون، يينݣتشون هي بنت جيا شي، عم باويو وبالتالي بنت عمو الكبيرة. شخص طيب القلب، ضعيف الإرادة، يينݣتشون كيقولو عليها عندها شخصية "خشبية" وكتبان لا مبالية بجميع شؤون الدنيا. وخا زوينة بزاف ومتقفة، ماكتقارنش فالدكاء والفطنة مع أي وحدة من بنات عمها. أشهر صفة عند يينݣتشون، كيبان، هي عدم رغبتها فالتدخل فشؤون عائلتها. فاللخر يينݣتشون تزوجات مسؤول فالقصر الإمبراطوري، زواجها كان غي محاولة يائسة من باها باش يرفع من تروة عائلة جيا المتدهورة. يينݣتشون اللي يلاه تزوجات ولات ضحية للعنف الأسري والعنف المستامر على يد راجلها القاسي والعنيف.
  • مياويو (妙玉; Miàoyù; Miao-yu; 'اليشم الرائع/الدكي'; ترجمة هوكس/مينفورد: أدامانتينا)
    راهبة شابة من أديرة بودية فدار رونݣ-غوو. وخا زوينة وعالمة، هي منعزلة، متكبرة، ماشي جتيماعية، وعندها إضطراب الوسواس القهري بالخصوص مع النضافة. الرواية كتقول باللي مرضها فرض عليها تولي راهبة، وكتلجأ للدير باش تهرب من الشؤون السياسية. مصيرها ما معروفش بعدما خطفوها قطاع الطرق.
  • تشين كيتشينݣ (秦可卿; Qín Kěqīng; Ch'in K'o-ching; لفض متجانس مع "احتقار الحب")
    زوجة ولد جيا جين. من بين كل شخصيات الرواية، ضروف حياتها وموتها المبكر هي من بين الأكتر غموضا. باين باللي كانت مرا زوينة بزاف ومغازلة، كانت عندها علاقة مع حماها وماتت قبل الربع التاني من الرواية. غرفة نومها مزينة بقطع أترية لا تقدر بتمن كترجع لنسا حسيات جدا، تاريخيات وأسطوريات. ففراشها، باو يو سافر لمرة اللولة لأرض الوهم فين كانت عندو تجربة جنسية مع "جوج ف واحد"، اللي كتمتل شوي باوتشاي ولين دايو. سمية "جوج ف واحد" هي أيضا كيتشينݣ، مما كيجعل تشين كيتشينݣ أيضا شخصية مهمة فتجربة باو يو الجنسية. الأغاني الطناش الأصلية كتلمح باللي تشين كيتشينݣ شنقات راسها.
  • لي وان (李紈; 李纨; Lǐ Wán; Li Wan; 'الحرير البيض')
    زوجة أخ باويو الكبيرة، هجالة أخ باويو الكبير المتوفى، جيا جو (賈珠). مهمتها الأساسية هي تربية ولدها لان ومراقبة بنات عمها. الرواية كتصور لي وان، هجالة شابة فعشرينات عمرها، كمرا لطيفة الطباع بلا رغبات، المتال الكونفوشيوسي المتالي للهجالة الحزينة المناسبة. فاللخر حصلات على مكانة إجتماعية عالية بسباب نجاح ولدها فالامتحانات الإمبراطورية، ولكن الرواية كتشوفها كشخصية مأساوية حيت ضيعات شبابها فالحفاض على معايير السلوك الصارمة.
  • جيا شيتشون (賈惜春; 贾惜春; Jiǎ Xīchūn; Chia Hsi-chun; 'تقدير الربيع')
    بنت عم باويو الصغيرة من دار نينݣوو، ولكن تربات فدار رونݣوو. رسامة موهوبة، وهي أيضا بودية متدينة. هي الأخت الصغيرة لجيا جين، رئيس دار نينݣوو. فنهاية الرواية، بعد سقوط دار جيا، تخلات على إهتماماتها الدنيوية ولات راهبة بودية. هي تاني أصغر وحدة فالجميلات الطناش لجينلينݣ، موصوفة كمراهقة فمعضم أجزاء الرواية.
  • جيا تشياوجي (賈巧姐; 贾巧姐; Jiǎ Qiǎojiě; Chia Chiao-chieh)
    بنت وانݣ شيفينݣ وجيا ليان. هي طفلة فمعضم أجزاء الرواية. بعد سقوط دار جيا، فالنسخة ديال ݣاو إي وتشينݣ وييوان، تزوجات ولد عائلة ريفية غنية قدماتها الجدة ليو وعاشات حياة سعيدة وهادئة فالريف.

شخصيات رئيسية خرة

[بدل | بدل لكود]
  • الجدة جيا (賈母; 贾母; Jiǎmǔ)، اسمها قبل الزواج شي.
    كتسمى أيضا الأم الكبيرة ولا الهجالة، بنت المركيز شي من جينلينݣ. جدة باويو ودايو، هي أعلى سلطة حية فدار رونݣوو وأكبر وأكتر شخص محترم فالعشيرة كلها، ولكنها أيضا شخص حنون. عندها جوج ولاد، جيا شي وجيا جينݣ، وبنت، مين، أم دايو. دايو جابوها لدار جيا بإصرار من الجدة جيا، وهي اللي عاونات دايو وباويو يترابطو كصحاب طفولة، ومن بعد، كأرواح متشابهة. وزعات مدخراتها على أقاربها بعد مصادرة ممتلكاتهم من عند الحكومة قبل موتها بفترة قصيرة.
  • جيا شي (賈赦; 贾赦; Jiǎ Shè; Chia Sheh)
    الولد الأكبر للهجالة. هو أب جيا ليان وجيا يينݣتشون. هو رجل غدار وطماع، وزير نسا. كيغير من خوه الصغير اللي مو كتفضلو. من بعد تجرد من لقبو ونفاتو الحكومة.
  • جيا جينݣ (賈政; 贾政; Jiǎ Zhèng; Chia Cheng)
    أب باويو، الولد الأصغر للهجالة. هو مؤدب وباحت كونفوشيوسي. خايف وريتو الوحيد يخسر، كيفرض قواعد صارمة على ولدو، وكيستعمل العقاب البدني من حين لآخر. عندو زوجة، السيدة وانݣ، ومحضية وحدة: جاو. هو باحت كونفوشيوسي كيحاول يعيش حياتو كشخص مستقيم ومحترم، ولكن بعيد على الواقع وماكيتدخلش فالأمور فالدار وفالبلاط.
  • جيا ليان (賈璉; 贾琏; Jiǎ Liǎn; Chia Lien)
    زوج شيفينݣ وولد عم باويو الأكبر من جهة الأب، وزير نسا معروف اللي علاقاتو العديدة كتسبب مشاكل بزاف مع مراتو المغيارة، بما ف داكشي علاقات مع رجال اللي مراتو ما عارفاهاش. محضيتو الحاملة (الأخت التانية يو) ماتت فاللخر بسباب تدبير مراتو. هو ومرات_و مسؤولين على معضم قرارات التوضيف والتخصيص المالي، وكيتقاتلو بزاف على هاد السلطة. هو شخص فاسد عندو شخصية معيبة ولكن باقي عندو ضمير.
  • شيانݣلينݣ (香菱; Xiāng Líng; 'عشبة الما العطرية'; ترجمة هوكس/مينفورد: كالتروب) - خادمة عائلة شوي، تزادت بإسم جين يينݣليان (甄英蓮، لفض متجانس مع "تستحق الشفقة")، البنت المخطوفة والمفقودة لجين شيين (甄士隱، لفض متجانس مع "إخفاء الحقيقة")، الرجل النبيل من الريف فالفصل 1. سميتها تبدلات لتشيولينݣ (秋菱) من عند زوجة شوي بان المدللة، شيا جينݣوي (夏金桂) اللي كانت كتغير منها وحاولات تسممها. شوي بان دارها سيدة الدار بعد موت جينݣوي. ماتت بعد فترة قصيرة وهي كتولد.
  • بينݣ'إر (平兒; 'السلام'; ترجمة هوكس/مينفورد: بيشينس)
    الخادمة الرئيسية لشيفينݣ وصديقتها المقربة؛ وأيضا محضية زوج شيفينݣ، جيا ليان. فالأصل كانت خادمة شيفينݣ فدار وانݣ، تبعات شيفينݣ كجزء من جهازها فاش تزوجات فدار جيا. كتعامل مع مشاكلها بأناقة، كتعاون شيفينݣ بكفاءة وكتبان عندها حتيرام معضم خدم الدار. هي أيضا من الناس القلال اللي يقدرو يقربو من شيفينݣ. عندها سلطة كبيرة فالدار كمساعدة شيفينݣ الأكتر تقة، ولكن كتستعمل سلطتها باعتدال وعدل. هي مخلصة جدا لسيدتها، ولكن قلبها أرق وألطف.
  • شوي بان (薛蟠; Xuē Pán; Hsueh Pan; 'يلتف (متل [[التنين شينوي]])')
    أخ باوتشاي الكبير، شاب فاسد، كسول وفاسق كان متنمر محلي فجينلينݣ. كان معروف بمغامراتو الغرامية مع الرجال والنسا. ماشي متقف بزاف، مرة قتل راجل على خادمة (شيانݣلينݣ) وطمس قضية القتل الخطأ بالفلوس.
  • الجدة ليو (劉姥姥; 刘姥姥; Liú Lǎolao)
    مرا ريفية وقريبة من بعيد لعائلة وانݣ، اللي كتقدم تباين كوميدي مع سيدات دار رونݣوو خلال جوج زيارات. فاللخر عتقات تشياوجي من خالها، اللي كان باغي يبيعها.

المواضيع

[بدل | بدل لكود]
«هونݣلو مينݣ هو كتاب على التنوير [أولا الصحوة]. ... الإنسان فحياتو كيعيش عشرات السنين من الشتا و الصيف. الأكتر حكمة وحصافة بالتأكيد ما كيغرقش فإعتبارات الربح والخسارة. ولكن، تجارب الإزدهار والنزول، التجمع والتفرق [ديال أفراد العائلة والصحاب] شايعة بزاف؛ كيفاش يمكن لعقلو يكون بحال الخشب والحجر، بلا ما يتأتر بهادشي كلو؟ فالبداية كاين فيض من المشاعر الحميمية، اللي كيتبعها دموع و رتاء. ف اللخر، كاين وقت كيحس فيه الواحد باللي كلشي كيديرو ما منو فايدة. ف هاد اللحضة، كيفاش ما يتنورش؟»  تعليق على الرواية للكاتب جيانݣ شونيي، بتاريخ 1869[22]

الفصل الافتتاحي للرواية كيصف قوس حجري كبير وعلى كل جانب منقوش جوج بيات شيعرية:

假作真時真亦假,
無為有處有還無。


الحقيقة كتولي خيال ملي الخيال كيكون حقيقي؛
والواقع مكيبقاش واقع فاش اللاواقعي كيكون واقعي.

هاد الجوج بيات كيتعاودو من بعد، ولكن هاد المرة كالتالي:

假去真來真勝假,
無原有是有非無。


ملي كيمشي الخيال وكتبان الحقيقة، الحقيقة كتغلب؛
وخا اللاواقعي كان فشي وقت واقعي، الواقعي عمرو ما كيكون لا واقعي.[23]

كيفما قال واحد الناقد، هاد الجوج بيات كيشيرو "ماشي لتقسيم صارم بين الحقيقة والزيف، الواقع والوهم، ولكن لاستحالة عمل بحال هاد التمييزات فأي عالم، خيالي ولا واقعي."[24] هادشي كيعكس أيضا التقاليد الدينية الطاوية الخاصة اللي كانت شايعة فشمال شّينوا من عهد سلالة يوان واللي كانت كتمارس فوقت ݣاو. وهاد الموضوع كيتجلى فسمية العائلة الرئيسية، جيا (، كتنطق jiǎ)، اللي النطق ديالها بحال النطق ديال الحرف شينوي jiǎ ، اللي كيعني مزيف ولا وهمي؛ وهادشي كيقابلو السمية ديال العائلة الرئيسية لخرة، جين (، كتنطق zhēn)، اللي نطقها بحال كلمة "حقيقي" (). كيتعتقد باللي الرواية هي إنعكاس واقعي ونسخة خيالية ولا "حلم" لعائلة ݣاو نفسها.

الاستقبال والتأتير ف لفترة لعصرية

[بدل | بدل لكود]

فنهاية القرن 19، تأتير هونݣ لو مينݣ كان كبير لدرجة بلي المصلح ليانݣ تشيتشاو هاجمها مع رواية كلاسيكية خرة، هامش الما، على بلي "تحريض على السطو والشهوة"، وحيت خنقات دخول الروايات دات الستيل الغربي، اللي كان كيعتبرها أكتر مسؤولية إجتماعية.[25] الباحت البارز وانݣ غووي، من جهة خرة، وصل لطريقة جديدة للتفسير الأدبي فمقال مبتكر ورائد ف 1904 استند فيه على فلسفة آرتر شوبنهاور. وانݣ سمى الرواية "مأساة المآسي"، على عكس النهايات السعيدة فمعضم الدراما والروايات القديمة.[26] وانݣ زاد علن باللي الرواية "تستحق تعتبر التحفة العضيمة الوحيدة فمجال الفن شينوي."[27]

فبداية القرن 20، وخا حركة التقافة الجديدة خدات نضرة نقدية للكلاسيكيات الكونفوشيوسية، الباحت هو شيه ستعمل أدوات النقد النصي باش يحط الرواية فنضرة مختالفة تماما، كأساس للتقافة الوطنية. هو وطلابو، ݣو جيݣانݣ ويو بينݣبو، هوما اللولين اللي أتبتو باللي ݣاو شيوتشين هو مؤلف العمل.

فالعشرينات، الباحتين والقراء المخلصين طورو هونݣشو، ولا الريدولوجيا، لمجال أكاديمي وهواية شعبية. من بين القراء المتحمسين كان الشاب ماو تسي تونݣ، اللي من بعد زعم باللي قرا الرواية خمسة المرات ومدحها كوحدة من أعضم أعمال الأدب شينوي.[28] تأتير مواضيع الرواية وأسلوبها واضح فبزاف ديال الأعمال النترية شينوية لعصرية.

خلال التورة التقافية، الرواية تعرضت للإنتقاد فاللول، ولكنها سرعان ما استرجعات مكانتها فالسنوات التالية. جو روتشانغ استأنف عمل حياتو، ونشر فاللخر كتر من ستين دراسة بيوغرافية ونقدية. الرواية مازالت مؤترة على الشعراء شينويين المعاصرين.

الترجمات والاستقبال ف الغرب

[بدل | بدل لكود]

ݣاو كيستعمل بزاف ديال المستويات من اللوغة العامية والأدبية وكيدمج أشكال من الشعر الكلاسيكي اللي جزء لا يتجزأ من الرواية، مما كيجعلها تحدي كبير للترجمة.

أول ترجمة كاملة للنݣليزية كانت بتكليف من يانݣ شين يي. وخا عتارف باللي هادي أقل رواية كلاسيكية كتعجبو، يانݣ بدا الخدمة ف 1961 وكمل علاين 100 فصل ف 1964، فاش تامرو يوقف. هو ومرات_و، ڭلاديس يانݣ، تسجنو بشبهة التجسس خلال التورة التقافية، ولكنهم كملو الترجمة كفرقة من بعد ما تطلقو ف 1974. تنشرات من عند مطبعة اللغات الأجنبية ببكين بعنوان حلم القصور الحمرا، فتلاتة مجلدات، 1978–1980.

الترجمة النݣليزية الكاملة التانية اللي تنشرات كانت من عند ديڤيد هوكس بعد قرن ونص علاين من أول ترجمة نݣليزية. هوكس كان ديجا ريدولوجي معترف بيه. بعدما استقال من منصبه كأستاد، هوكس نشر 80 فصل اللولين فتلاتة مجلدات (1973, 1977, 1980). قصة الحجرة (1973–1980)، 80 فصل اللولين ترجمهم هوكس و 40 اللخرين ترجمهم زوج بنتو جون مينفورد. فمصادرة لترجمة هوكس ومينفورد ف 1980، فريدريك واكمان جونيور وصف الرواية بلي راها "تحفة" وعمل "عبقري أدبي".[29]

التكميلات وليستمراريات

[بدل | بدل لكود]

بسباب شعبيتها الهائلة، تنشرات بزاف ديال التكملات للرواية، حتى خلال عهد تشينݣ. حاليا كاين كتر من تلاتين تكملة مسجلة للرواية، بما ف داكشي التكملات لعصرية.

على الراس و العين! هانتا ترجمة ديال داك النص، مطبّقين عليها بالحرف ݣاع القواعد لي تفاقنا عليهم.

لاضاپطاسيونات

[بدل | بدل لكود]
لقطا من "لحلمة د لبيت لحمر" ممتّلا فلوپيرا الشينوية

تدارو على لأقل ربعطاش لاداپطاسيون سينيمائيا ديال لحلمة د لبيت لحمر، من بينهوم لفيلم ديال 1944 لي خرجو بو وانسانݣ، ولاداپطاسيون ديال 1977 ديال شاو برادرز لي متلو فيه سيلڤيا تشانݣ وبريجيت لين، ولفيلم ديال 1988 لي خرجو شي تييلي (谢铁骊) و جاو يوان (赵元). هاد لفيلم لّخر خدا عامين ديال تّحضير و تلت سنين ديال تّصوار، و باقي، ب 735 دقيقا، هو أطول فيلم شينوي تدار فتاريخ.[30]

ف 1981، لمجموعة د جيانݣصو ديال لأغنيا و رّقص قدّمات لأول مرّا نسخا ديال دراما راقصا ديال لحلمة د لبيت لحمر. و تقدّمات نسخا معدّلا ف 1982 فپيكين من عند لمسرح الشينوي ديال لوپيرا و دّراما رّاقصا بمشاركة رّقاصا الرئيسيا تشين آيليان.[31]

تنتجو على لأقل عشرة ديال لاداپطاسيونات تيلفيزيونيا (بلا مانحسبو لاداپطاسيونات لكتيرا ديال لوپيرا الشينوية)، و منهم لمسلسل تّلفزيوني لمشهور ديال 1987، لي كيتعتبر عند بزاف ديال ناس فشّينوا بحالا هو لاداپطاسيون النهائيا علاين ديال رّيوايا. فلوّل كان عليه شويا ديال لجدل حيت قلال من لخبرا د "ريدولوجي" لي كانو كايآمنو بلي شي أداپطاسيون تلفزيونيا تقدر تعطي للروايا حقها كامل. لقرار ديال لمنتج و لمخرج وانݣ فولين باش يخدّم ممتلين شباب ماشي محترفين بان بلي كان قرار مزيان، ملّي لمسلسل شد شهرة كبيرا فشّينوا. نّجاح ديال لمسلسل كايرجع بفضل كبير للملحن وانݣ ليبينݣ (王立平). هو لي لحّن بزاف ديال لأبيات شّعريا لكلاسيكيا لي كاينا فالروايا، و خدا وقت وصل لربع سنين باش يفكّر و يكمّل لألحان ديالو. لنسخ تّلفزيونيا لاخرا فيهم مسلسل تايواني ديال 1996 و نسخا ديال 2010 لي خرّجها لمخرج د لجيل لخامس لي شاوهونݣ.

لعكس ديال رّوايات الشينوية لكبرا لاخرا، خصوصا رومانسية لممالك تّلاتا و لرحلا للغرب، لحلمة د لبيت لحمر ماخداتش هتمام كبير فعالم لألعاب، بحيت حتال 2017 تخارجو غير جوج ديال روايات مرئيا باللّوغا الشينوية. Hong Lou Meng و Hong Lou Meng: Lin Daiyu yu Bei Jingwang (红楼梦:林黛玉与北静王) بجوجهم خرجاتهوم شركة بيجين إنترتينمنت أول تيكنولوجي (北京娱乐通). هادي لّخرا خرجات ف 8 يناير 2010، و هي نسخا مطوّرا ديال لّلعبا لّولا، و فيها لبطلات الرئيسيات ديال لّلعبا لأصوات ديالهوم كاملين مسجلين، وزايدين عليها سيديوهات CG ونهايات جداد.

تصاوبات أوپيرا باللّوغا لنݣليزيا مقتابسا من رّوايا و فيها جوج ديال لفصول، لحّنها لملحن الشينوي لميريكاني برايت شينݣ، و لكلمات (ليبريطو) كتبوهوم شينݣ و دايڤيد هنري هوانݣ. هاد لوپيرا لي فيها تلت سوايع دارت لعرض لعالمي ديالها لّول ف 10 شوتانبير 2016، من عند أوپيرا سان فرانسيسكو. بالنسبة لألبوم ديالهوم ديال 2020، Transience of Life، لفرقا لميريكانيا ديال لآرت-روك إليزيان فيلدز غنّات شي قصايد من رّوايا.

فاللعبا د لڤيديو ليمبوس كومپاني ديال 2023، لي صاوبها ستوديو پروجيكت مون من كوريا لجانوبيا، شّخصيا ديال هونݣ لو مقتابسا من لحلمة د لبيت لحمر. هو واحد من 12 ديال "لخطاة" (Sinners) لي كيتقدّر تلعب بيهوم فاللعبا، و كيستعمل سلاح ديال لݣوانداو. لإطار ديال لكانطو ديالو و شّخصيات لي فيه واخدين بزاف ديال لبلايص و سّميات ديال شّخصيات من رّوايا.

مصادر

[بدل | بدل لكود]

ليستيشهادات

[بدل | بدل لكود]
  1. "About the Novel: Introduction". Cliffsnotes.com. تطّالع عليه ب تاريخ 2017-11-02.
  2. Jonathan Spence, The Search for Modern China (New York: Norton, 1990), 106–110.
  3. 1 2 David Hawkes, "Introduction", The Story of the Stone Volume I (Penguin Books, 1973), pp. 15–19.
  4. "Vale: David Hawkes, Liu Ts'un-yan, Alaistair Morrison". China Heritage Quarterly of the Australian National University.
  5. 1 2 3 Shang (2010), pp. 282-83.
  6. Shang (2010), p. 283.
  7. Minford & Hegel (1986), p. 452.
  8. 曹雪芹自己销毁了110回《红楼梦》的后30回 [Cao Xueqin himself destroyed the 110 chapter Dream of the Red Chambers' last 30 chapters]. ifeng.com of Phoenix Television. 4 فبراير 2008. مأرشيڤي من لأصل ف 30 مارس 2012.
  9. Maram Epstein, "Reflections of Desire: The Poetics of Gender in Dream of the Red Chamber," Nan Nu 1.1 (1999): 64.
  10. 1 2 Edwards (1994), p. 11, 64.
  11. Yu, Anthony C. (2001). Rereading the Stone: Desire and the Making of Fiction in Dream of the Red Chamber. Princeton University Press. ص. 9. ردمك 0-691-09013-0.
  12. Ying، Bicheng (1983). 论《石头记》庚辰本. 上海古籍出版社.
  13. 1 2 Irene Eber, "Riddles in the Dream of the Red Chamber," in Galit Hasan-Rokem, and David Dean Shulman, eds. Untying the Knot : On Riddles and Other Enigmatic Modes (New York: Oxford University Press, 1996), p. 237.
  14. Hu، Xianfeng؛ Wang، Yang؛ Wu، Qiang (2014). "Multiple Authors Detection: A Quantitative Analysis of Dream of the Red Chamber". Advances in Adaptive Data Analysis. 06 (4): 1450012. arXiv:1412.6211. doi:10.1142/S1793536914500125. Unknown parameter |s2cid= ignored (معاونة)
  15. EganBai (2021), p. xxiv.
  16. Yang، Weizhen؛ Guo، Rongguang (1986). "Introduction". 《红楼梦》辞典. 山东文艺出版社. ردمك 7-5329-0078-9. There are entries for 447 named characters.
  17. Helen Tierney (1999). Women's studies encyclopedia, Volume 1. Greenwood Publishing Group. ص. 247. ردمك 0-313-31071-8.
  18. Chen (2005), pp. 1–2.
  19. Wilkinson (2018), p. 53.
  20. Cao، Xueqin؛ Gao E (2006). "Chapter 23". Hong Lou Meng. 新世界出版社. ردمك 9787801879028.
  21. 张، 利玲 (2009). "林黛玉形象补论" [A Complementary Discussion on Lin Daiyu's Image]. 红楼梦学刊. 1 (1): 11–33 على طريق CQVIP.
  22. Quoted by Qiancheng Li in Fictions of Enlightenment (University of Hawaii Press, 2003), p. 19
  23. Cao، Xueqin (1986). The Story of the Stone, Volume 5: The Dreamer Wakes. مطرجم من طاراف Minford, John. Penguin Classics. ص. 283.
  24. Levy (1999), p. 15.
  25. Leo Ou-fan Lee, "Literary Trends I: The Quest for Modernity, 1895–1927," in John K. Fairbank, ed., Cambridge History of China Vol. 12 Republican China 1912–1949 Pt I (Cambridge: Cambridge University Press, 1983): 455.
  26. Yu (1997), pp. 119–121.
  27. Wang Guowei, as quoted in Lin Yutang's appreciation of "The Red Chamber Dream", Renditions (Spring 1974), p. 23
  28. Li، Zhisui (1994). The Private Life of Chairman Mao. New York: Random House. ص. 82.
  29. Wakeman Jr., Frederic (1980-06-12). "Review (Book review): The Genius of the Red Chamber". The New York Review of Books.
  30. 导演谢铁骊病逝享年89 曾导六部《红楼梦》. People (ب شينوية). 20 June 2015. تطّالع عليه ب تاريخ 22 May 2018.
  31. 金秋 (1955) (2010). Wu dao xin shang. Jin, Qiu., 金秋. (طبعة Di 2 ban). Beijing: Gao deng jiao yu chu ban she. OCLC 885593885. ردمك 9787040287240.

لأعمال لمستشهَد بيها و قراءات خرى

[بدل | بدل لكود]

Chen Weizhao (陈维昭), Hongxue Tongshi (红学通史, "A History of Redology"). Shanghai: Shanghai People's Publishing House, 2005. ردمك 7208057885.

Egan، Susan Chan؛ Bai، Xianyong, إيديتورات (2021). A Companion to the Story of the Stone: A Chapter-by-Chapter Guide. New York: Columbia University Press. ردمك 9780231199445.

Edwards، Louise P. (1994). Men and Women in Qing China : Gender in the Red Chamber Dream. Leiden: Brill. ردمك 9004101233.

Eifring، Halvor (2016). Dream of the Red Chamber. Oxford Online Bibliographies (Chinese Studies). Oxford University Press. تطّالع عليه ب تاريخ 7 April 2017. Annotated bibliography of Western and Chinese language books and articles (subscription required).

C.T. Hsia, Ch VII, "The Dream of the Red Chamber," in The Classic Chinese Novel: A Critical Introduction (1968; rpr. Ithaca, NY: East Asia Program, Cornell University, Cornell East Asia Series, 1996. ردمك 1885445741), pp. 245–297.

Levy، Dore J. (1999). Ideal and Actual in the Story of the Stone. New York: Columbia University Press. ردمك 0231114060.

Zaifu Liu, Yunzhong Shu, Reflections on Dream of the Red Chamber (Amherst, N.Y.: Cambria Press, 2008).

Minford، John؛ Hegel، Robert E. (1986). "Hung-lou meng 紅樓夢". ف Nienhauser، William H. (إيديتور). The Indiana Companion to Traditional Chinese Literature. Bloomington: Indiana University Press. pp. 452–56. ردمك 0-253-32983-3.

Andrew H. Plaks, Archetype and Allegory in the "Dream of the Red Chamber" (Princeton, NJ Princeton University Press, 1976). Reprinted: (Ann Arbor: U.M.I. Books on Demand, Reprint, 1993).

Schonebaum، Andrew؛ Lu، Tina (2012). Approaches to Teaching the Story of the Stone (Dream of the Red Chamber). New York: Modern Language Association of America. ردمك 9781603291101. Articles on the nature, content, and history of the novel.

Shang، Wei (2010). "The Literati Era and Its Demise (1723–1840)". ف Chang، Kang-i Sun (إيديتور). The Cambridge History of Chinese Literature, Volume II: From 1375. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 245–342. ردمك 978-0-521-85559-4.

Wang، Dylan K. (2023). "Translating Heteroglossia: Comparing Two English Translations of Honglou Meng". Archiv orientální. 91 (2): 307–326. doi:10.47979/aror.j.91.2.307-326. Unknown parameter |s2cid= ignored (معاونة)

Wilkinson، Endymion (2018). Chinese History: A New Manual. Cambridge, MA: Harvard University Asia Center. ردمك 9780998888309..

Wong، Laurence Kwok Pun (2014). Dreaming Across Languages and Cultures: A Study of the Literary Translations of the Hong Lou Meng. Cambridge Scholars Publishing. ردمك 978-1-4438-6828-0.

Shih-Ch'ang Wu, On the Red Chamber Dream: A Critical Study of Two Annotated Manuscripts of the 18th Century (Oxford: The Clarendon Press, 1961).

Chi Xiao, The Chinese Garden as Lyric Enclave: A Generic Study of the Story of the Stone (Ann Arbor, MI: Center for Chinese Studies Publications 2001).

Yu، Anthony (1994)، "Cao Xueqin'a Hongloumeng"، ف Stoler-Miller، Barbara (إيديتور)، Masterworks of Asian literature in comparative perspective: a guide for teaching، Armonk, N.Y.: M.E. Sharpe، pp. 285–299، ردمك 1563242575

(1997). Rereading the Stone: Desire and the Making of Fiction in Dream of the Red Chamber. Princeton, N.J.: Princeton University Press. ردمك 0691015619.

Yů، Ying-shih (1974). "The Two Worlds of 'Hung-Lou Meng'". Renditions. Shatin, New Territories: Chinese University of Kong Kong Press. 2 (Spring): 5–21.; reprinted in Ying-shih Yü, with the editorial assistance of Josephine Chiu Duke and Michael S. Duke, Chinese History and Culture Volume 2 Seventeenth Century Through Twentieth Century (New York: Columbia University Press, 2016), pp. 134–151.

Zhang، Xinzhi (1990)، "How to Read the Hong Lou Meng"، ف Rolston، David (إيديتور)، How to Read the Chinese Novel، مطرجم من طاراف Andrew Plaks، Princeton, NJ: Princeton University Press Translation of a Qing dynasty commentary showing a traditional interpretation.

Ruchang Zhou, Edited by Ronald R. Gray, Mark S. Ferrara, Between Noble and Humble: Cao Xueqin and the Dream of the Red Chamber (New York: Peter Lang, 2009). Translated by Liangmei Bao and Kyongsook Park. ردمك 978-1-4331-0407-7.

روابط برّانيين

[بدل | بدل لكود]
Wikimedia Commons ويكيميديا كومنز عندا تصاور و معلومات على لحلمة د لبيت لحمر.

Bryan Van Norden, Guide to Reading Story of the Stone/Dream of the Red Chamber.

Zhang Xiugui, CliffsNotes. Summary and notes.

Richard Smith (Rice University) Dream of the Red Chamber Outline of Vol I of Story of the Stone, with comments.

Article on China Central Television Program about Red ChamberChina Daily. Raymond Zhou. 12 November 2005.

Dream of the Red Chamber 紅樓夢 Chinese text with embedded Chinese-English dictionary

موضيل:Librivox book

Dream of the Red Chamber: Afterlives, University of Minnesota. Eight sections of an on-line course, including "The Text of the Novel; "Nineteenth Century Responses"; "Twentieth and Twenty-first Century Responses"; "The Social World of the Dream";

Dream of the Red Chamber (free online reading).

Marshall، Heather. "From West to East: Conservation of the Chinese novel 'Dream of the Red Chamber'". British Library. Describes the book conservation work.