انتقل إلى المحتوى

إليادة

عافاك راجع هاد لمقال و حيّد طاڭ "مقال مامراجعش".
من ويكيپيديا
إليادة
خدمة أدابية، شعر شفوي
طرف منHomeric epics بدل
بديةلقرن 8 قبل لميلاد بدل
العنوانἸλιάς بدل
جزءٌ مِن سلسلةEpikos Kyklos بدل
لموضوع الرئيسيwrath of Achilles بدل
جا مورCypria بدل
جا قبلAethiopis، Posthomerica بدل
شكل من الأعمال الإبداعيةlong poem بدل
نوع فنيملحمة بدل
لمؤليفهوميروس بدل
بلاد د لأصلليونان لقديمة بدل
اللوغة د الخدمة ؤلا د السميةيونانية هوميرية، ليونانية لبالية بدل
الوزن المستخدمdactylic hexameter بدل
كايصوّرwrath of Achilles بدل
السطر اللولμῆνιν ἄειδε, θεά, Πηληϊάδεω Ἀχιλῆος بدل
آخر سطرὫς οἵ γ᾽ ἀμφίεπον τάφον Ἕκτορος ἱπποδάμοιο. بدل
صَوَّرَهُ/صَوَّرَهَاHall of Iliad بدل
التتمة فيأوديسة، الإنيادة، Posthomerica بدل
الدالة الأدبيةdeity flies in bird plumage، deities intervene in battle، transformation: deity in guise of mortal، deity takes form of particular person to visit mortals، deity as helper بدل
مدخل في جدول مختصراتHom. Il. بدل

إليادة (بليونانية: Ἰλιάς "إلياس" حرفيا كاتعني قصيدة على إليون)، هي وحدة من جوج الملاحم الشعرية اليونانية القديمة الكبرى لي منسوبة لهوميروس. هي وحدة من أقدم الأعمال الأدبية لي باقة كاينة وكيقراوها الجماهير لعصرية بزاف. بحالها بحال الأوديسة، القصيدة مقسمة على 24 كتاب وتكتبات بالوزن السداسي. فيها 15,693 سطر فالنسخة لي مقبولة كتر من غيرها. الإليادة غالبا كتعتبر أول عمل أدبي كبير فالأدب الأوروپي وهي جزء مركزي من الدورة الملحمية.[1]

لاحدات ديالها كايدورو فنبهاية حرب طروادة، لي هي حصار دام عشر سنين لمدينة طروادة من عند تحالف ديال دول اليونانية الميسينية. القصيدة كتصور أحدات مهمة فالسيمانات اللخرة من الحرب. بشكل خاص، كتتبع الغضب (ليونانية: μῆνις) ديال أخيل، وهو محارب مشهور، من خلاف حاد بينو وبين الملك أݣاممنون، حتى لموت الأمير الطروادي هيكطور.[2][3] الرواية كتنقل بين مشاهد واسعة فساحة المعركة وتفاعلات شخصية كتر.

الإليادة والأوديسة غالبا تكتبو باليونانية الهوميرية، وهي خليط أدبي من اللهجة الأيونية ولهجات خرة، ف جوايه اللخر د لقرن لتامن أولا بداية لقرن السابع قبل لميلاد. تأليف هوميروس نادرا ما تشكك فيه ف العصور القديمة،[4] واخا تأليف القصيدة تناقش بزاف فالدراسات الهوميرية المعاصرة، وهاد النقاشات شملات واش الإليادة والأوديسة تكتبو بشكل مستقل، وواش بقاو على طريق تقليد شفوي أولا مكتوب تا هو.[5] القصيدة كانت كتأدى من عند رواة محترفين ديال هوميروس معروفين بالرابسود فمهرجانات يونانية بحال الباناتينيا.[6][7]

المواضيع النقدية فالقصيدة كتشمل كليوس (المجد)، الكبرياء، القدر، والغضب.[8] واخا معروفة بشكل أساسي بمواضيعها المأساوية والجدية، القصيدة فيها تا هي لحضات ديال الكوميديا والضحك.[9] القصيدة غالبا كتوصف بلي راها ملحمة "بطولية"، كتركز على قضايا بحال الحرب، العنف، والقانون البطولي. فيها أوصاف مفصلة للحرب القديمة، بما فيها التكتيكات والمعدات ديال المعركة. ولكن، كتستكشف تا الجانب الإجتماعي والف دار للتقافة القديمة فمشاهد من ورا أسوار طروادة وفالمعسكر اليوناني. زيادة على لداكشي، لأرباب لأولمپيين كيلعبو دور كبير فالقصيدة، كيعاونو محاربيهم المفضلين فساحة المعركة وكيدخلو فالخلافات الشخصية.[10] تصويرهم بشكل بشري فالقصيدة أنسنهم بالنسبة للجماهير اليونانية القديمة، وعطاهم إحساس ملموس بتقاليدهم التقافية والدينية. من ناحية الأسلوب الرسمي، الصيغ لي فالقصيدة، وتخدامها للتشبيهات، والألقاب غالبا كيستكشفوها الباحتون.[11]

التمهيد (كتوبا 1–4)

[بدل | بدل لكود]

المصدر:[2]

الأبيات اللولة من الإليادة

القصة كتبدا بستيدعا لربة الشعر. الأحدات كتدور فقرب نهاية حرب طروادة، لي كانت بين الطرواديين والآخيين المحاصرين. القوات الآخية كتكون من جيوش من بزاف ديال الممالك اليونانية المختالفة، كل وحدة بقيادة ماليكها أولا ميرها. أݣاممنون، ملك موكناي، كيقود هاد الجيوش المتحدة.

خريسيس، كاهن ديال أبولو، كيعرض على أݣاممنون والآخيين تروة مقابل يرجعو ليه بنتو خريسيس، لي كانت أسيرة عند أݣاممنون. واخا أغلب الآخيين كانو موافقين على العرض، أݣاممنون رفض. خريسيس دعا أبولو يعاونو، وأبولو صيفط طاعون على جيش الآخيين. من بعد تسع أيام ديال الطاعون، أخيل، قائد قوات الميرميدون وأريستوس آخايون ("أفضل اليونانيين")، دعا لاجتماع باش يحلو المشكل. تحت الضغط، أݣاممنون وافق يرجع خريسيس لباها ولكن قرر ياخد بريسيس، جارية أخيل، كتعويض. أخيل شاف قرار أݣاممنون إهانة كبيرة قدام قوات الآخيين المجتمعين، وعلن بغضب بلي هو ورجالو مغاديش يبقاو يحاربو مع أݣاممنون. أوديسيوس رجع خريسيس لباها، وهادشي خلى أبولو يوقف الطاعون.

فداك الوقت، الرسل ديال أݣاممنون داو بريسيس. أخيل تقلق بزاف ودعا مو، تيتيس، وهي ربة صغيرة وحورية بحر.[12] أخيل طلب من مو تتضرع لزيوس، باش يخلي الآخيين يتهزمو قدام الطرواديين حتى يوصل الخطر لباطواتهم. غير ديك الساعة لي غادي يعرف أݣاممنون شحال الآخيين محتاجين لأخيل ويرجع ليه شرفو. تيتيس دارت داكشي، وزيوس وافق. زيوس من بعد صيفط حلم لأݣاممنون، كيحتو يهاجم طروادة. أݣاممنون تبع الحلم ولكن قرر فاللول يختبر معنويات جيش الآخيين وقال ليهم يرجعو لديورهم. ولكن بعد تسع سنين ديال الحرب، معنويات العساكريا طاحت. الخطة فشلات، وغير تدخل أوديسيوس، بإلهام من أتينا، لي وقف هزيمة. أوديسيوس واجه وضرب تيرسيتيس، عسكري عادي لي عبر على عدم رضاه على خوض حرب أݣاممنون.

الآخيين نتاشرو ففرق فسهل طروادة. فاش وصلات خبار إنتشار الآخيين للملك پريام، الطرواديين ردو بهجوم مباغت فالسهل. الجيوش قربات من بعضياتها، ولكن قبل ما يتلاقاو، پاريس عرض ينهي الحرب بنزال مع مينيلاوس، بتشجيع من هيكطور، خوه وبطل طروادة. هنا، تشرح السبب اللول ديال الحرب كلها: هيلين، مرات مينيلاوس، وأجمل مرا فالعالم، خداها پاريس من دار مينيلاوس فإسپرطة. مينيلاوس وپاريس اتفقو على النزال؛ هيلين غادي تزوج بالمنتصر. ولكن، فاش تهزم پاريس، أفروديت نقداتو وداتو لفراش هيلين قبل ما يقتلو مينيلاوس.

لأرباب تناقشو واش الحرب خاصها تسالي هنا، ولكن هيرا قنعات زيوس يتسنى حتى دمار طروادة الكامل. أتينا حرضات الرامي الطروادي پانداروس يضرب مينيلاوس. مينيلاوس تجرح، والهدنة تكسرات. بدا القتال، وبزاف ديال الآخيين والطرواديين تقتلو.

مبارزات الأبطال اليونانيين والطرواديين (كتوبا 5–7)

[بدل | بدل لكود]

المصدر:[2]

فالقتال، ديوميديس قتل بزاف ديال الطرواديين، منهم پانداروس، وهزم إينياس. أفروديت نقداتو قبل ما يتقتل، ولكن ديوميديس هاجمها وجرح الربة فمعصمها. أبولو واجه ديوميديس وحدرو باش مايحاربش لأرباب، ولكن ديوميديس تجاهلو. أبولو صيفط آريس باش يهزم ديوميديس. بزاف ديال الأبطال والقادة شاركو، منهم هيكطور، ولأرباب لي كيدعمو كل طرف حاولو يأترو فالمعركة. بتشجيع من أتينا، ديوميديس جرح آريس وخرجو من المعركة.

هيكطور جمع الطرواديين ومنع الهزيمة. ديوميديس والطروادي ݣلاوكوس لقاو أرضية مشتركة من بعد نزال وتبادلو هدايا غير متكافئة، وهادشي جا من بعد قصة ݣلاوكوس على بيليروفون. هيكطور دخل للمدينة، وحت مو هيكوبا باش تصلي وتقدم القرابين، وحرض پاريس على القتال، وودع مراتو أندروماك وولدو أستياناكس على أسوار المدينة. من بعد رجع للمعركة. هيكطور نازل أياكس، ولكن الليل وقف القتال، وكل طرف رجع. الطرواديين تخاصمو على إرجاع هيلين للآخيين. پاريس عرض يرجع الكنز لي خدا ويزيد تروة خرة كتعويض، ولكن ماشي هيلين، والعرض ترفض. الطرفين اتفقو على هدنة ديال يوم واحد باش يدفنو الموتى. الآخيين بناو تا هوما سور وخندق باش يحميو معسكرهم وباطواتهم.

هزيمة اليونانيين (كتوبا 8–15)

[بدل | بدل لكود]

المصدر:[2][3]

الإليادة، الكتاب التامن، الأسطر 245–253، مخطوطة يونانية، تواخر القرن الخامس، أوائل القرن السادس الميلادي

فالصباح التالي، زيوس منع لأرباب يتدخلو، والقتال بدا من جديد. الطرواديين غلبو ودفعو الآخيين يرجعو لسورهم. هيرا وأتينا تمنعو باش يعاونو. جا الليل قبل ما يقدرو الطرواديين يهاجمو سور الآخيين. خيمو فالحقل باش يهاجمو مع أول ضوء، ونيران حراستهم ضوات السهل بحال النجوم.

فداك الوقت، الآخيين كانو يائسين. أݣاممنون عتارف بالغلط ديالو وصيفط وفد مكون من أوديسيوس، أياكس، وفينيكس باش يعرضو بريسيس وهدايا كبيرة لأخيل، يلا وافق يرجع للقتال. أخيل وصاحبو پاتروكلوس ستقبلو الوفد، ولكن أخيل رفض العرض بغضب، حيت شاف الإهانة لشرفو كبيرة بزاف. علن بلي غادي يرجع للمعركة غير يلا وصلو الطرواديين لباطواتو وهددوهم بالحريق. الوفد رجع، بلا نتيجة.

من بعد داك الليلة، أوديسيوس وديوميديس تسللو لصفوف الطرواديين، قتلو الطروادي دولون، ودارو الفوضى فمعسكر بعض الحولافا التراقيين لطروادة. فالصباح، القتال كان عنيف، وأݣاممنون، ديوميديس، وأوديسيوس كلهم تجرحو. أخيل صيفط پاتروكلوس من معسكرو باش يسول على خسائر الآخيين، وتما، پاتروكلوس تأتر بخطاب ديال نستور. نستور طلب من پاتروكلوس يترجى أخيل يرجع للقتال، أولا يلا مبغاش، يقود الجيش هو الراسو ولابس درع أخيل.

الطرواديين هاجمو سور الآخيين على رجليهم. هيكطور قاد القتال الرهيب، واخا كان فال كيبين بلي هجومهم غادي يفشل. الآخيين تغلبو وتهزمو، وبوابة السور تكسرات، وهيكطور دخل. الآخيين رجعو لباطواتهم.

پوسيدون رحم على الآخيين وقرر يعصي زيوس ويعاونهم. جمع معنويات الآخيين، وبداو كيدفعو الطرواديين يرجعو. ولد خت پوسيدون، أمفيماخوس، تقتل فالمعركة؛ پوسيدون عطى لإيدومينيوس قوة ربانية. بزاف ماتو من الجوج جوانب. الرائي الطروادي پوليداماس حت هيكطور يرجع بسباب فال خايب ولكن تجاهلو.

هيرا غوات زيوس ونعساتو، وخلات پوسيدون يعاون اليونانيين. الطرواديين تدفعو يرجعو للسهل. أياكس جرح هيكطور، لي تدّا من بعد لطروادة. زيوس فاق وغضب من تدخل پوسيدون. ولكن، طمأن هيرا بلي طروادة باقا مقدر ليها تسقط من بعدما يقتل هيكطور پاتروكلوس. پوسيدون تعيط ليه باش يخرج من ساحة المعركة، وزيوس صيفط أبولو يعاون الطرواديين. الطرواديين ختارقو السور مرة خرة، والمعركة وصلات للباطوات.

موت پاتروكلوس (كتوبا 16–18)

[بدل | بدل لكود]

المصدر:[3]

تيتيس فمحددة هيفيستوس كتسنى تاخد أسلحة أخيل الجديدة، فريسكو من پومپيي، القرن اللول

پاتروكلوس مقدرش يبقى كيتفرج ومشى عند أخيل، وهو كيبكي. لامو على عنادو ومن بعد طلب منو يخليه يحارب فبلاصتو، ولابس درع أخيل باش يحسبوه هو. أخيل وافق وعطاه درعو ولكن صيفطو بتحدير شديد باش يرجع من بعدما يدفعو الطرواديين وما يتبعهمش حتى للأسوار. أخيل قال بلي من بعدما تصلح الأمور، هو وپاتروكلوس غادي ياخدو طروادة بجوج.

پاتروكلوس قاد الميرميدون للمعركة ووصل فاش بداو الطرواديين كيشعلو العافية فأول الباطوات. الطرواديين تهزمو بالهجوم المفاجئ، وپاتروكلوس بدا هجومو بقتل ولد زيوس ساربيدون، وهو حليف رئيسي للطرواديين. پاتروكلوس، متجاهل أمر أخيل، تبعهم ووصل لبوابات طروادة، فين وقفو أبولو الراسو. پاتروكلوس قتل سائق عربة هيكطور سيبريونيس، وضعفو أبولو ويوفوربوس، وفاللخر قتلو هيكطور.

هيكطور خدا درع أخيل من پاتروكلوس الميت. الآخيين حاربو باش يسترجعو جتة پاتروكلوس من الطرواديين، لي حاولو يديوها لطروادة بأمر من هيكطور. أنتيلوخوس تصيفط باش يخبر أخيل بالخبر ويطلب منو يعاون يسترجع الجتة.

فاش سمع أخيل بموت پاتروكلوس، حزنو كان كبير لدرجة بلي مو، تيتيس، سمعاتو من قاع المحيط. تيتيس حزنات تا هي، حيت عارفة بلي أخيل مقدر ليه يموت يلا قتل هيكطور. وخا عارف بلي هادشي غادي يحدد مصيرو، أخيل توعد يقتل هيكطور باش ينتقم لپاتروكلوس.

أخيل تحت باش يعاون يسترجع جتة پاتروكلوس ولكن ماكانش عندو درع يلبسو. مغطى بإشعاع لامع من أتينا، أخيل وقف حدا سور الآخيين وغوت بغضب. الطرواديين تخوفو من مضهرو، والآخيين قدرو يديو جتة پاتروكلوس. پوليداماس حت هيكطور مرة خرة ينسحب للمدينة؛ مرة خرة، هيكطور رفض، والطرواديين خيمو فالسهل مع حلول الليل.

أخيل حزن على پاتروكلوس، وهو مكسور القلب. فداك الوقت، بطلب من تيتيس، هيفيستوس صاوب مجموعة جديدة من الدروع لأخيل، منها درع مصنوع بشكل رائع.[13]

غضب أخيل (كتوبا 19–24)

[بدل | بدل لكود]

المصدر:[3]

تفصيل من فريسكو من مقبرة فرانسوا ففولشي، كيبين تضحية العبيد الطرواديين. من ليسر لليمن: أݣاممنون، شبح پاتروكلوس، فانت، أخيل كيقطع راس عبد، خارون، أياكس الكبير، عبد، أياكس الأصغر. 350–330 ق.م

فالصباح، تيتيس جابت لأخيل دروعو الجديدة، ولكن لقاتو كيبكي على جتة پاتروكلوس. أخيل تسلح للمعركة وجمع المحاربين الآخيين. أݣاممنون عطى لأخيل ݣاع الهدايا الموعودة، بما فيها بريسيس، ولكن أخيل ماكانش مهتم بيها. الآخيين كلاو، ولكن أخيل رفض ياكل. عودو، كسانتوس، تنبأ بموت أخيل؛ أخيل ماكانش مهتم. أخيل دخل للمعركة، وأوتوميدون كيسوق عربتو.

زيوس رفع الحضر على تدخل لأرباب، ولأرباب عاونو الجوج جوانب بحرية. أخيل، محروق بالغضب والحزن، قتل بزاف ديال الطرواديين. أخيل دبح نص عدد الطرواديين فالنهر، وعمر الما بالجتت. رب النهر، سكاماندر، واجه أخيل وأمرو يوقف قتل الطرواديين، ولكن أخيل رفض. تضاربو حتى تهزم سكاماندر بعاصفة نارية من هيفيستوس. لأرباب تضاربو بيناتهم. البوابات الكبيرة للمدينة تفتحات باش تستقبل الطرواديين الهاربين، وأبولو بعد أخيل على المدينة وتضاهر بلي طروادي. فاش كشف أبولو على نفسو لأخيل، كانو الطرواديين تراجعو لأمان المدينة، كلهم إلا هيكطور.

وخا توسلات والديه، پريام وهيكوبا، هيكطور قرر يواجه أخيل. ولكن، فاش قرب أخيل، عزيمة هيكطور ضعافات. هرب وتبعه أخيل حول المدينة. فاللخر، أتينا خدعاتو باش يوقف وتضاهرات بلي خوه ديفوبوس، ورجع يواجه خصمو. من بعد نزال قصير، أخيل طعن هيكطور فعنقو. قبل ما يموت، هيكطور فكر أخيل بلي تا هو مقدر ليه يموت. أخيل نزع درع هيكطور الخاص، وهو فرحان بموتو. أخيل من بعد هان جتة هيكطور وربطها مور كرويلتو وجرها حول المدينة. هيكوبا وپريام بكاو، واللخر حاول يواجه أخيل الراسو. أندروماك سمعات الخبر وجات للأسوار، وغابت على الوعي فاش شافت المنضر لتحت. الطرواديين حزنو.

شبح پاتروكلوس جا لأخيل فالحلم، وحتو باش يدير طقوس الدفن باش روحو تقدر تمشي للعالم السفلي. پاتروكلوس طلب من أخيل يرتب باش عضامهم تدفن بجوج فجرة وحدة؛ أخيل وافق، وجتة پاتروكلوس تحرقات. الآخيين دارو يوم من الألعاب الݣنايزية، وأخيل وزع الجوائز.

أخيل تاه فحزنو ودوز أياماتو كينوح على پاتروكلوس وكيجر جتة هيكطور ورا عربتو. زيوس، مستاء من إستمرار إساءة أخيل لجتة هيكطور، قرر بلي خاصها ترجع لپريام. بقيادة هيرميس، پريام خدا عربة عامرة بالهدايا عبر السهول ودخل لمعسكر الآخيين بلا مايشوفو حد. شد ركاب أخيل وترجاه باش ياخد جتة ولدو. أخيل تأتر وبكى وفاللخر وافق، وهدأ غضبو. بجوجهم بكاو على خسائرهم فالحرب. أخيل وافق يرجع جتة هيكطور ويعطي الطرواديين 12 يوم باش ينوحو ويدفنوه بشكل لائق. أخيل عتادر لپاتروكلوس، خايف يكون أهانو بإرجاع جتة هيكطور. من بعد وجبة، پريام هز جتة هيكطور لطروادة. هيكطور تدفن، والمدينة حزنات.

المواضيع

[بدل | بدل لكود]

الدين

[بدل | بدل لكود]
هيبنوس وتاناتوس حاملين جتة ساربيدون من ساحة معركة طروادة؛ تفصيل من ليكيتوس خلفية بيضاء أتيكي،موضيل:علاين

الديانة اليونانية القديمة ماكانش عندها تنضيم صارم، بل جات من المعتقدات المتنوعة للشعب اليوناني.[14] أدكينز وبولارد كيقولو بلي "اليونانيين الأوائل شخصنو كل جانب من عالمهم، الطبيعي والتقافي، وتجاربهم فيه. الأرض، البحر، الجبال، لويدان، القانون العرفي (تيميس)، وحصة الفرد فالمجتمع وسلعو، كلها كان كيتشاف بمصطلحات شخصية وطبيعية".[15] كانو كيشوفو العالم والتغيرات ديالو كنتيجة لتدخل أولا حضور رباني. غالبا، كانو كيلقاو هاد الأحدات غامضة ومايمكنش تفسيرها.[16]

فالإليادة، لأرباب لأولمپيين، الربات، ولأرباب الصغرى كيتحاربو بيناتهم وكيشاركو فالحروب البشرية، غالبا بالتدخل مع البشر لمعارضة أرباب آخرين.[10] تصوير هوميروس للأرباب كيناسب الغرض السردي ديالو، واخا لأرباب ففكر أتينا فالقرن الرابع ماكانش كيهضر عليهم بمصطلحات مألوفة من أعمال هوميروس.[16] المؤرخ هيرودوت كيقول بلي هوميروس وهسيودوس، معاصرو، كانو أول كتاب كيسميو ويوصفو مضهر وشخصية لأرباب.[17]

بعض الباحتين كيناقشو تدخل لأرباب فالعالم البشري، مدفوعين بالخلافات لي كانت بيناتهم. هوميروس كيفسر عالم الإليادة بتخدام شغف وعاطفة لأرباب كعوامل محددة لشنو كيوقع على المستوى البشري.[18] الكتاب 24 كيقدم مناقشة ستيرجاعية لسبب الحرب، وكينسبها لغضب هيرا وأتينا:

وخا هادشي عجب ݣاع لاخرين، ماعجبش هيرا
ولا پوسيدون ولا العدرا دات العينين البراقتين،
ولكنهم ستامرو كيما فاش إليوس المقدسة فاللول ولات مكروهة فعينيهم
وپريام وشعبو، بسباب حماقة ألكسندر،
لي هان دوك الربات فاش جاو لمزرعتو
ومدح لي عززات شهوتو الأليمة.

أتينا وهيرا كيعارضو پاريس بسباب مسابقة جمال على جبل أوليمبوس لي فيها ختار أفروديت كأجمل ربة عليهم. ولفݣانݣ كولمان كيزيد يقول، "خيبة أمل هيرا وأتينا بإنتصار أفروديت فحكم پاريس كتحدد السلوك الكامل للربات بجوج فالإليادة وهي سبب كراهيتهم لپاريس، القاضي، ومدينتو طروادة".[18]

هيرا وأتينا كيستمرو كيدعمو القوات الآخية فالقصيدة كاملة كنتيجة لهادشي، بينما أفروديت كتعاون پاريس والطرواديين. المشاعر بين الربات غالبا كترجم لأفعال كيديروها فالعالم البشري. متلا، فالكتاب 3 من الإليادة، پاريس كان على بونت يتهزم من عند مينيلاوس، لي تحداه فنزال فردي، ولكن، أفروديت تدخلات باش تنقد پاريس من غضب مينيلاوس: "دابا كان غادي يجرو ويفوز بمجد خالد ولكن أفروديت، بنت زيوس، كانت سريعة، وقطعات حزام الجلد الخام."[19] هاد الإرتباط بين المشاعر والأفعال هو غير متال واحد من بزاف لي كيوقعو فالقصيدة كاملة: كاين تدخل مستامر من عند ݣاع لأرباب، خصوصا باش يعطيو خطابات تحفيزية لأتباعهم، وغالبا كيضهرو فشكل إنسان كيعرفوه.[18]

ماري ليفكويتز كتناقش أهمية الفعل الرباني فالإليادة، وكتحاول تجاوب على سؤال واش التدخل الرباني هو حدت منفصل (لداته) أولا واش هاد السلوكيات الربانية هي مجرد ستيعارات للشخصية البشرية.[20] الإهتمام الفكري لمؤلفي القرن الخامس والرابع ق.م، بحال توسيديديس وأفلاطون، كان محدودا بفائدتها كـ"طريقة للحديت على الحياة البشرية بدل وصف أولا حقيقة"، حيت، يلا بقاو لأرباب شخصيات دينية، بدل ستيعارات بشرية، "وجودهم" – بلا أساس من عقيدة أولا كتاب مقدس – سمح للتقافة اليونانية بالاتساع الفكري والحرية باش يتخيلو أرباب كتناسب أي وضيفة دينية كيحتاجوها كشعب.[20][21]

القدر

[بدل | بدل لكود]

القدر (κήρ, kēr) كيدفع أغلب أحدات الإليادة. لأرباب والرجال كيخضعو ليه، وماكيقدروش يعارضوه أولا يبدلوه. كيتشار ليه وكيبرز فالرواية كاملة بطرق متعددة، متلا، زيوس كيصيفط ندائر للرائين بحال كالكاس، أولا نبوءات تيتيس بموت أخيل القريب. الرجال وآلهتهم كيهضرو بإستمرار على القبول البطولي والتجنب الجبان لمصيرهم.[22] القدر ماكيحددش كل فعل، حادت، ووقوع، ولكن كيحدد نتيجة الحياة. متلا، پاتروكلوس كيتنبأ بموت هيكطور:[23]

لا، القدر القاتل، مع ولد ليتو، قتلني،
ومن الرجال كان يوفوربوس؛ أنت غير قاتلي التالت.
وحط فقلبك هاد الحاجة لخرة لي كنقولها ليك.
أنت براسك ماشي واحد غادي يعيش بزاف، ولكن دابا ديجا
الموت والقدر القوي واقفين حداك،
باش تسقط تحت يدي ولد أياكوس العضيم، آخيل.

هنا، پاتروكلوس كيشير لموتو المقدّر على يد هيكطور ولموت هيكطور المقدّر على يد أخيل. كل واحد كيتقبل نتيجة حياتو، ولكن كيستمر واخا هكاك. ولكن، القدر ماشي ديما كيتقبل بشكل مطلق. أول حالة لهاد الشك كتوقع فالكتاب 16. فاش شاف پاتروكلوس على بونت يقتل ساربيدون، ولدو البشري، زيوس قال:

آه ليا، مقدر بلي أعز الرجال، ساربيدون،
خاصو يسقط تحت يدي ولد مينويتيوس پاتروكلوس.

على حيرتو، هيرا سولات زيوس:

جلالة الملك، ولد كرونوس، شنو هادشي لي قلتي؟
واش بغيتي ترجع راجل فان، واحد من زمان
محكوم عليه بمصيرو، من الموت لخايب وتحررو؟
ديرها إدن؛ ولكن ماشي ݣاع لأرباب لاخرين غادي يوافقوك.

فالختيار بين يخسر ولدو أولا يخضع للقدر، زيوس، ملك لأرباب، خاصو يختار التاني. هاد الموضوع كيتكرر فاش كيفكر ينقد هيكطور، لي كيبغيه وكيحترمو. هاد المرة، أتينا هي لي كتحدّاه:

أب الصاعقة اللامعة، المغطى بالضباب الداكن، شنو هادشي لي قلتي؟
واش بغيتي ترجع راجل فان، واحد من زمان
محكوم عليه بمصيرو، من الموت لخايب وتحررو؟
ديرها إدن؛ ولكن ماشي ݣاع لأرباب لاخرين غادي يوافقوك.

مرة خرة، زيوس كيبان قادر يبدل القدر، ولايني مكيديرهاش، وكيقرر بدل داكشي يتبع النتائج المحددة. بنفس الطريقة، القدر كينقد إينياس من بعدما قنع أبولو الطروادي المهزوم يحارب أخيل. پوسيدون كيهضر بحدر:

ولكن أجي، نخرجوه حنا من الموت، باش ما
يغضبش ولد كرونوس يلا دابا آخيل
قتل هاد الراجل. مقدر ليه يكون الناجي،
باش نسل داردانوس مايموتش...

بمساعدة ربانية، إينياس هرب من غضب أخيل ونجا من حرب طروادة. سوا كانو لأرباب يقدرو يبدلو القدر أولا لا، هوما كيخضعو ليه، واخا كيعارض ولاءاتهم البشرية. الأصل الغامض للقدر كيبقى قوة فايتة البشر والخالدين بجوج.

كليوس (ليونانية: κλέος، "المجد، الشهرة") هو مفهوم المجد المكتسب فالمعارك البطولية.[24] هو صفة متقلبة يمكن تعطى أولا تتاخد، تزيد أولا تنقص. بشكل خاص، أخيل مهتم بزاف بالكليوس ديالو.[25] فالكتاب 9 (9.410–16)، أخيل كيقول بحزن لرسل أݣاممنون – أوديسيوس، فينيكس، وأياكس – لي كيتوسلو ليه يرجع للمعركة بلي خاصو يختار بين جوج مصائر (ليونانية: διχθαδίας κήρας، 9.411).[26]

المقطع كيقول: موضيل:ترجمة بيت شعري

بالتخلي على الـنوستوس ديالو، غادي يربح مكافأة أكبر هي كليوس أفتيتون (ليونانية: κλέος ἄφθιτον، "شهرة لا تموت").[26] فالقصيدة، أفتيتون (ليونانية: ἄφθιτον، "لا يموت") كتضهر خمسة دالمرات خرة،[27] كل مرة كتشير لشيء: صولجان أݣاممنون، رويضة عربة هيبي، دار پوسيدون، عرش زيوس، ودار هيفيستوس. المترجم ريتشموند لاتيمور كترجم كليوس أفتيتون بـ "خالد للأبد" و"لا يموت للأبد" – وهادشي كيشير لفناء أخيل بتأكيد على مكافأتو الكبيرة فالرجوع لمحاربة طروادة.

كليوس غالبا كيتجسد بشكل مادي فالجوائز لي كتربح فالمعركة. فاش خدا أݣاممنون بريسيس من أخيل، خدا معاه جزء من الكليوس لي كان ربحو.

درع أخيل، لي صاوبو هيفيستوس وعطاتو ليه مو تيتيس، عليه تصويرة ديال النجوم فالوسط. النجوم كتستحضر صور عميقة لمكانة إنسان واحد، شحالما كان بطل، فمنضور الكون كامل.

الكبرياء

[بدل | بدل لكود]

الكبرياء كيدفع أحدات الإليادة. الآخيين كيتجمعو فسهل طروادة باش ياخدو هيلين من الطرواديين. واخا أغلبية الطرواديين كانو باغين يرجعو هيلين للآخيين، هوما خضعو لكبرياء أميرهم، ألكساندروس، المعروف تا بپاريس. فهاد الإطار، كيبدا عمل هوميروس. فبداية الإليادة، كبرياء أݣاممنون كيطلق سلسلة من الأحدات لي كتخليه ياخد من أخيل بريسيس، البنت لي كان عطاها ليه فاللول مقابل براعتو الحربية. بسباب هاد الإهانة، أخيل رفض يحارب وطلب من مو، تيتيس، تضمن بلي زيوس يخلي الآخيين يعانيو فساحة المعركة حتى يعرف أݣاممنون الضرر لي دارو ليه.[28]

كبرياء أخيل خلاه يتوسل لتيتيس باش يموتو صحابو الآخيين. فاش فالكتاب 9، صحابو حتوه يرجع، وعرضو عليه غنائم وجاريتو، بريسيس، هو رفض، لاصق فكبريائو النتيقامي. أخيل بقا لاصق حتى للخر، فاش غضبو على راسو لموت پاتروكلوس تغلب على كبريائو من إهانة أݣاممنون ورجع يقتل هيكطور. تغلب على كبريائو مرة خرة فاش تحكم فغضبو ورجع هيكطور لپريام فنهاية الملحمة. من بداية الملحمة لنهايتها، الكبرياء هو لي كيدفع الأحدات.[a]

مينيس (الغضب)

[بدل | بدل لكود]
غضب أخيل (1819)، ديال ميشيل مارتن درولينݣ

الكلمة اللولة فالقصيدة،ليونانية: μῆνιν (مينين؛ نصب ليونانية: μῆνις، مينيس، "الغضب"، "السخط"، "الهيجان")، كتحدد الموضوع الرئيسي لالإليادة: "غضب أخيل".[29] غضبو الشخصي وكبرياء عسكريتو المجروح كيدفعو القصة: تراجع الآخيين فالمعركة، مقتل پاتروكلوس وهيكطور، وسقوط طروادة. فالكتاب اللول، غضب أخيل كيضهر فاللول فالاجتماع لي دعى ليه أخيل بين الملوك اليونانيين والرائي كالكاس. الملك أݣاممنون كيهين خريسيس، الكاهن الطروادي لأبولو، برفض إرجاع بنتو، خريسيس – واخا تقدمات ليه فدية من "هدايا لا تحصى".[30] الكاهن المهين كيدعي أبولو يعاونو، وطاعون رباني ديال السهام كيطيح على الآخيين لمدة تسع أيام. زيادة على دلك، فداك الاجتماع، أخيل كيتهم أݣاممنون بلي "أكتر الرجال طمعا فالربح".[31] على هادشي، أݣاممنون كيرد:

ولكن هادا هو تهديدي ليك.
كيما فويبوس أبولو كياخد ليا خريسيس.
غادي نرجعها بسفينتي الخاصة، مع أتباعي؛
ولكن غادي ناخد بريسيس دات الخدين الجميلين،
جائزتك، أنا براسي غادي نجي لملجأك، باش تعلم مزيان
شحال أنا كبر منك، وراجل آخر غادي يتردد
باش يشبه راسو بيا وينافسني.

من بعد داكشي، غير أتينا لي كتوقف غضب أخيل. كيتوعد بلي مغاديش يطيع أوامر أݣاممنون مرة خرة. أخيل غضبان، كيبكي لمو، تيتيس، لي كتقنع زيوس بالتدخل الرباني – لصالح الطرواديين – حتى ترجع حقوق أخيل. فداك الوقت، هيكطور كيقود الطرواديين حتى علاين كيدفعو الآخيين للبحر (الكتاب 12). من بعد، أݣاممنون كيفكر فالهزيمة والرجوع لليونان (الكتاب 14). مرة خرة، غضب أخيل كيقلب مسار الحرب فاش كيقلب على النتيقام من بعدما قتل هيكطور پاتروكلوس. أخيل حزين، كيقطع شعرو وكيلوت وجهو. تيتيس كتواسي ولدها الحزين، لي كيقوليها:

هكا كان هنا بلي سيد الرجال أݣاممنون غضبني.
ولكن، غادي نخليو هادشي كامل يكون من الماضي، ومع ݣاع حزننا
نهزمو بالقوة الغضب لي فداخلنا.
دابا غادي نمشي، نلحق على قاتل حياة عزيزة،
هيكطور؛ من بعد غادي نقبل موتي، فأي وقت
بغي زيوس يجيبها، ولأرباب الخالدين لاخرين.

بقبول إحتمال الموت كتمن عادل للنتيقام لپاتروكلوس، كيرجع للمعركة، وكيهلك هيكطور وطروادة، كيتبعو تلاتة دالمرات حول أسوار طروادة قبل ما يقتلو ومن بعد كيجر الجتة ورا عربتو، للمعسكر.

التأتير على الفنون والتقافة

[بدل | بدل لكود]

الإليادة كانت عمل معياري عندو أهمية كبيرة ديجا فاليونان الكلاسيكية وبقات هكاك فالفترة الهلنستية والإمبراطورية البيزنطية. المواضيع من حرب طروادة كانت مفضلة عند كتاب المسرح اليونانيين القدامى. تلاتية إسخيلوس، الأوريستيا، لي فيها أݣاممنون، حاملات القرابين، والإومينيديس، كتبع قصة أݣاممنون من بعد رجوعو من الحرب. هوميروس ولا عندو تا هو تأتير كبير فالتقافة الأوروپية مع عودة الإهتمام باليونان القديمة خلال عصر النوضة، وباقي أول وأكتر عمل مؤتر فالتقليد الغربي. فشكلها الكامل، النص رجع لطاليانيا وأوروپا الغربية فبداية القرن 15، بشكل أساسي من خلال الترجمات للاتينية واللغات المحلية.

قبل هاد العودة، كانت نسخة لاتينية مختصرة من القصيدة، معروفة بـلاتينية: إلياس لاتينا، كتدرس وتقرا بزاف كنص مدرسي أساسي. بوبليوس بايبوس إيتاليكوس، عضو مجلس شيوخ روماني، كينتسب ليه ترجمة لالإليادة فالعقد 60–70 م. العمل معروف بـهوميروس لاتينوس وكان كينتسب سابقا لبينداروس تيبايوس. الغرب كان كيشوف هوميروس كشخص غير موتوق، حيت كانو كيعتقدو بلي عندهم روايات شهود عيان أكتر واقعية وملموسة لحرب طروادة مكتوبة من عند داريس وديکتيس الكريتي، لي كانو من المفترض حاضرين فالأحدات. هاد الروايات المزورة من تواخر العصور القديمة شكلات أساس بزاف ديال الرومانسيات الفروسية الشايعة ف[[لقرون لوسطانية]]، وأبرزها ديال بينوا دو سانت-مور وغيدو ديلي كولون.

هادو بدورهم ولدو بزاف آخرين فمختالف اللغات الأوروپية، بحال أول كتاب نݣليزي مطبوع، مجموعة ديال حكايات طروادة لعام 1473. روايات خرة تقرات فلقرون لوسطانية كانت إعادة سرد لاتينية قديمة بحال لاتينية: Excidium Troiae وأعمال باللغات المحلية بحال ملحمة طروادة الآيسلندية. حتى بلا هوميروس، قصة حرب طروادة بقات مركزية فتقافة [[أدب لقرون لوسطانية|الأدب الغربي]] فلقرون لوسطانية وإحساسها بالهوية. أغلب الدول وبزاف ديال البيوت الملكية كانت كترجع أصولها لأبطال حرب طروادة؛ بريطانيا من المفترض استوطنها الطروادي بروتوس الطروادي، متلا.[32]

ويليام شيكسپير خدم حبكة الإليادة كمصدر لمسرحيتو ترويلوس وكريسيدا ولكن ركز على أسطورة من لقرون لوسطانية، قصة حب ترويلوس، ولد الملك پريام ديال طروادة، وكريسيدا، بنت الرائي الطروادي كالكاس. المسرحية، لي غالبا كتعتبر كوميديا، كتقلب الآراء التقليدية على أحدات حرب طروادة وكتصور أخيل كجبان، أياكس كمرتزق غبي وماكيفكرش، إلخ.

على حساب سليمان البستاني، شاعر من القرن 19 لي دار أول ترجمة للإليادة للعربية، الملحمة يمكن كانت منتشرة بزاف فترجمات سريانية وبهلوية فبداية لقرون لوسطانية. البستاني كينسب لتيوفيلوس الرهاوي الترجمة السريانية، لي من المفترض (مع الأصل اليوناني) تقرات أولا تسمعات بزاف من عند عولاما ديال بغداد ف أوج الدولة العباسية، واخا دوك عولاما ماعمرو دارو مجهود يترجموها للغة الرسمية للإمبراطورية: العربية. الإليادة كانت تا هي أول قصيدة ملحمية كاملة تترجم للعربية من لغة أجنبية، مع نشر عمل البستاني الكامل ف 1904.[33]

ترجمات نݣليزية

[بدل | بدل لكود]

موضيل:موضوع رئيسي

صفحة العنوان المنقوشة ديال فاتسلاف هولار لطبعة 1660 من الإليادة، ترجمة جون أوغلبي
عينة من ترجمات وطبعات الإليادة بالنݣليزية

جورج تشابمان نشر ترجمتو لالإليادة، على شكل أجزاء بدات ف 1598، وتنشرات بـ "fourteeners"، وهو وزن شعري طويل "فيه مساحة لݣاع صور هوميروس البلاغية وبزاف ديال الصور الجديدة، زيادة على لشروحات بين قوسين. فأحسن حالاتها، بحال فرفض أخيل للوفد فالإليادة التاسعة؛ عندها قوة بلاغية كبيرة."[34]:351 دغيا ولات من الكلاسيكيات فالشعر النݣليزي. فمقدمة ترجمتو، پوپ كيمدح "الروح الجريئة النارية" لترجمة تشابمان، لي هي "شي حاجة بحال لي ممكن يتخيلها الواحد هوميروس براسو كان غادي يكتبها قبل ما يوصل لسن الرشد".[35]

جون كيتس مدح تشابمان فالسوناتة عند أول نضرة ف ترجمة تشابمان لهوميروس (1816).[36] ترجمة جون أوغلبي فنص القرن 17 هي من بين الطبعات اللولة مشروحة؛ ترجمة ألكسندر پوپ لعام 1715، بالبيت المزدوج البطولي، هي "الترجمة الكلاسيكية لي تبنات على ݣاع النسخ لي قبلها"[34]:352 وبحال ديال تشابمان، هي عمل شعري كبير فحد داتها. طبعة ويليام كاوبر ميلتونية، بالشعر المرسل لعام 1791، كتحترم بزاف لأمانتها الكبيرة لليونانية كتر من نسخة تشابمان أولا پوپ: "ماحيدت والو؛ مختارعت والو"، كيقول كاوبر فمقدمة ترجمتو.

فالمحاضرات حول ترجمة هوميروس (1861)، ماتيو أرنولد كيتناول قضايا الترجمة والتفسير فنقل الإليادة للنݣليزية؛ وهو كيعلق على النسخ لي كانت متوفرة ف 1861، كيحدد أربع صفات شعرية أساسية لهوميروس لي خاص المترجم يكون منصف ليها:

> [1] بلي سريع بشكل بارز؛ [2] بلي واضح ومباشر بشكل بارز، سوا فتطور فكرتو أولا فتعبيرها، أي، سوا ف تركيبو اللغوي أولا ف كلماتو؛ [3] بلي واضح ومباشر بشكل بارز فجوهر فكرتو، أي، فمادتو وأفكارو؛ وف اللخر، [4] بلي نبيل بشكل بارز. >

بعد مناقشة الأوزان لي خدموها المترجمين لي قبل، أرنولد كيدافع على ترجمة الإليادة بوزن سداسي بلهجة شعرية، بحال الأصل. "شحالما كان هاد الوزن متعب، كانت على الأقل ستة دالمحاولات لترجمة الإليادة أولا الأوديسة كاملة بوزن سداسي؛ اللخرة ف 1945. يمكن أكترهم سلاسة كانت ديال ج. هنري دارت [1862] كرد على أرنولد."[34]:354 ف 1870، الشاعر لميريكاني ويليام كولن برايانت نشر نسخة بالشعر المرسل، لي فان ويك بروكس وصفها بلي راها "بسيطة، أمينة".

من 1950، كانو بزاف ديال الترجمات النݣليزية: نسخة ريتشموند لاتيمور (1951) هي "سطر بست نبضات حر" بترجمة سطر بسطر بلغة نݣليزية غالبا غير اصطلاحية، وغالبا قديمة. نسخة روبرت فيتزجيرالد (Oxford World's Classics، 1974) كتخدم أسطر أقصر، غالبا يائية وإشارات بزاف للشعر النݣليزي القديم.

روبرت فاغلز (Penguin Classics، 1990) وستانلي لومباردو (1997) أكتر جرأة من لاتيمور فإضافة مصطلحات ميريكانية-نݣليزية معاصرة أكتر باش يوصلو لغة هوميروس التقليدية والصيغية. ترجمة رودني ميريل (University of Michigan Press، 2007) كترجم العمل لشعر نݣليزي بحال الوزن السداسي التفاعيل ديال الأصل.

ترجمة ستيڤن ميتشل لعام 2011 للإليادة كتعتمد على النص اليوناني الأصلي باش تقدم نسخة نݣليزية محدتة، لي فيها مقدمة مفصلة.

إيميلي ويلسون نشرات ترجمتها ف 2023 كتخدم خماسي التفاعيل اليائي غير مقفى.[37][38]

نويطات

[بدل | بدل لكود]
  1. موضيل:Harvtxt كيكتب بلي الحرب "كتبدا بكبريائو وعدم نضجو، ولكن كتسالي بمهارتو وشجاعتو فساحة المعركة."[28]

مصادر

[بدل | بدل لكود]
  1. Fantuzzi, et al., The Greek Epic Cycle and Its Ancient Reception - A Companion, 2015.
  2. 1 2 3 4 Homer, Iliad, Volume I, Books 1–12, translated by A. T. Murray, revised by William F. Wyatt, Loeb Classical Library 170, Cambridge, MA, Harvard University Press, 1924.
  3. 1 2 3 4 Homer, Iliad, Volume II - Books 13–24, translated by A. T. Murray, revised by William F. Wyatt, Loeb Classical Library 171, Cambridge, MA, Harvard University Press, 1925.
  4. Dunn 2020.
  5. Fowler 2004a, pp. 220–232.
  6. Plato, Ion, translated by Harold North Fowler, W. R. M. Lamb, Loeb Classical Library, 164, Cambridge, MA, Harvard University Press, 1925.
  7. Ready & Tsagalis 2018.
  8. Hammond 1987, pp. i–xxxiv.
  9. Bell, Robert H.; "Homer's humor - laughter in the Iliad", hand 1 (2007), 596.
  10. 1 2 Kearns, E. (2004), "The Gods in the Homeric epics", in R. Fowler (ed.), The Cambridge Companion to Homer, Cambridge, Cambridge University Press (Cambridge Companions to Literature), pp. 59–73.
  11. Fowler 2004b, pp. 115–168.
  12. Homer. The Iliad. Translated by Wilson, Emily. W. W. Norton & Company. p. 115.موضيل:Full citation needed
  13. Auden, W. H., and Alan Jacobs, The Shield of Achilles, 2024.
  14. Lawson, John Cuthbert (1910). Modern Greek folklore and ancient Greek religion - a study in survivals. Cambridge University Press. pp. 2–3.
  15. Adkins, A. W. H.; Pollard, John Richard Thornhill (2 March 2020) [1998]. "Greek religion". Encyclopædia Britannica.
  16. 1 2 Mikalson, Jon (1991). Honor Thy Gods - Popular Religion in Greek Tragedy. University of North Carolina Press.
  17. Homer's Iliad, Classical Technology Center.
  18. 1 2 3 Kullmann, Wolfgang (1985). "Gods and Men in the Iliad and the Odyssey". Harvard Studies in Classical Philology. 89: 1–23. doi:10.2307/311265. JSTOR 311265.
  19. Homer (1998). The Iliad. Translated by Fagles, Robert; Knox, Bernard. Penguin Books. p. 589.
  20. 1 2 Lefkowitz, Mary (2003), Greek Gods, Human Lives: What We Can Learn From Myths, New Haven, Connecticut, Yale University Press.
  21. Oliver Taplin (2003), "Bring Back the Gods", The New York Times, (14 December).
  22. Fate as presented in Homer's "The Iliad", Everything2
  23. Dunkle, Roger (1986), ILIAD, in The Classical Origins of Western Culture, The Core Studies 1 Study Guide, Brooklyn College, archived from the original, 5 December 2007.
  24. "The Concept of the Hero in Greek Civilization". Athome.harvard.edu. Archived from the original on 21 April 2010. Retrieved 18 April 2010.
  25. Dué, C., Lupack, S. and Lamberton, R. (2020), "Kleos", in C.O. Pache (ed.), The Cambridge Guide to Homer, Cambridge, Cambridge University Press, pp. 167–168.
  26. 1 2 Volk, Katharina, ΚΛΕΟΣ ΑΦΘΙΤΟΝ Revisited", Classical Philology, Vol. 97, No. 1 (January 2002), pp. 61–68.
  27. II.46, V.724, XIII.22, XIV.238, XVIII.370
  28. 1 2 Frobish, T. S. (2003). "An Origin of a Theory - A Comparison of Ethos in the Homeric Iliad with That Found in Aristotle's Rhetoric". Rhetoric. 22 (1): 16–30. doi:10.1207/S15327981RR2201_2. S2CID 44483572.
  29. The Iliad. Translated by Rouse, W. H. D. T. Nelsons & Sons. 1938. p. 11.
  30. Homer, Iliad 1.13 (Lattimore 1951).
  31. Homer, Iliad 1.122 (Lattimore 1951).
  32. Nennius. "Historia Brittonum". sourcebooks.fordham.edu. Fordham University Press. Retrieved 4 July 2022.
  33. Al-Boustani, Suleyman (2012). الإليادة (Iliad). Hindawi. pp. 26–27. ISBN 978-977-719-184-5.
  34. 1 2 3 The Oxford Guide to English Literature in Translation.
  35. Gutting, Edward (14 October 1999). "Chapman's Homer - The Iliad". Bryn Mawr Classical Review. Retrieved 1 February 2025.
  36. Keats, John. "On First Looking into Chapman's Homer". Poetry Foundation. Retrieved 1 February 2025.
  37. روان ويليامز (6 September 2023). "Homer's history of violence". New Statesman.
  38. Homer (2023). The Iliad. Translated by Emily Wilson. W. W. Norton & Company. ISBN 978-1-324-00180-5.

لينكات برانيين

[بدل | بدل لكود]
Wikimedia Commons ويكيميديا كومنز عندا تصاور و معلومات على إليادة.